Размер шрифта
-
+

Терапевтические отношения. Перенос, контрперенос и обретение смысла - стр. 9

Ограниченный объем книги неизбежно приводит к некоторым потерям. Эротический, психотический и негативный перенос заслуживают отдельных глав, но специальное рассмотрение этих явлений не входит в задачи данной работы.

Поэты обращаются с чувствами куда более изящно, чем аналитики. Поэтому, заканчивая свое вступление, я приглашаю читателя погрузиться в воспоминания и бессознательные аспекты, отраженные в этих двух стихотворениях. Первое, принадлежащее перу Эмили Дикинсон, прекрасно и ярко иллюстрирует то, что можно рассматривать как гармоничные аналитические отношения (Dickinson, 1961, c. 234). Второе, раннее стихотворение Роберта Грейвза (Graves, 1986, c. 89), демонстрирует, как проблемы в общении могут легко привести к непониманию и путанице.

* * *
Я слышала, как будто слух был не моим,
Но вот Живое Слово
Пробилось, наконец, ко мне из Жизни —
И лишь тогда узнала я, что слышу.
Я видела, как если бы глаза принадлежали
Кому-то, а не мне, покуда нечто,
Теперь я знаю: то бы Свет, поскольку
Глазам он близок стал – в них он проник.
Жила я, словно в доме не было меня, —
Я пребывала всюду, кроме тела,
Пока Могучей Силой не был помещен
На место стержень: сердцевина, сердце.
И Дух всевластный обратился к праху:
«Мой друг, Меня теперь ты знаешь».
И час настал, чтоб эту весть провозгласить
И влиться в Вечность.
В осколках отражений
Он стремительно мыслит, строя свои ясные схемы;
Я же медлю, в осколки разбитого зеркала глядя.
Он доверяет бездумно своим ярким зеркальным картинкам;
Я все пристальней вглядываюсь, осколкам изображений не веря.
Доверяясь картинкам своим, он отражения их принимает на веру;
Сомневаясь в своих отражениях, я не перестаю вопрошать их.
Отражения принимая за факты, он принимает и факты;
Подвергая сомнению отражения, я сомневаюсь и в фактах.
Когда факты подводят – он сомневается в собственных чувствах;
Обманутый фактами, я убеждаюсь в правоте своих чувств.
Он остается, упрямый, поспешный, при своих ясных картинках;
Я же в который раз взглядом впиваюсь в осколки.
И опять он запутался и смешался, в своем понимании прежнем;
И опять прояснилось в моей голове, ушли мешанина и муть.

Глава 1

Противоречивое отношение Юнга к переносу: наследие аналитических психологов

Чем пронзительнее переживание, тем менее ясно его выражают.

Гарольд Пинтер

В этой главе я исследую эволюцию концепции переноса в аналитической психологии от Юнга до наших дней. Я постараюсь показать, как сложные взаимоотношения Юнга с Фрейдом в конце концов привели их к разрыву, и в результате у Юнга сложилось весьма противоречивое мнение о значении переноса как поля терапевтического воздействия. Эта амбивалентность все еще глубоко ощутима в юнгианском сообществе сегодня, и мы, аналитики-практики, постоянно сталкиваемся с вопросом: как работать с переносом в аналитических взаимоотношениях и как его понимать?

Страница 9