Размер шрифта
-
+
Тени и солнце
1
Перевод М. Донского. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
См. роман Д. Сильвен “Грязная война”.
3
Тимоти Харлен – персонаж романа Д. Сильвен “Грязная война”, хозяин ночного клуба, где выступала Ингрид.
4
Я так люблю этот чертов город, Лола (англ.).
5
“Канар аншене” (Le Canard enchaîné) – еженедельная сатирическая газета, посвященная политике, одна из самых популярных во Франции.
6
Центральное управление внутренней разведки (Direction centrale du renseignement intérieur) в 2014 г. было переименовано в Главное управление внутренней безопасности (Direction générale de la sécurité intérieure).
7
Это полное безумие (англ.).
8
Правда? … Я поняла (англ.).
9
Лола, опомнись! (англ.)
Страница notes