Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии - стр. 4
na dhyānaṃ ca na ca dhyātā na dhyeyo dhyeya eva ca || 10||
10. Оно лишено пустоты, но кажется пустым, оно за пределами пустоты и пребывает в сердце. Нет медитации, нет медитирующего, нет того, на что следует медитировать и не следует медитировать.
sarvaṃ ca na paraṃ śūnyaṃ na paraṃ nāparātparam |
acintyamaprabuddhaṃ ca na satyaṃ na paraṃ viduḥ || 11||
11. Это не совокупность всего, не высшая пустота, не запредельное и не Всевышний19. Это непостижимо, непознаваемо, но воспринимается как не истинное и не высшее.
munīnāṃ samprayuktaṃ ca na devā na paraṃ viduḥ |
lobhaṃ mohaṃ bhayaṃ darpaṃ
kāmaṃ krodhaṃ ca kilbiṣam || 12||
12. Мудрецы едины20 с этим, но не боги, ибо они не знают высшее. Жадности, заблуждения, страха, гордости, вожделения, гнева, порока,
śītoṣṇe kṣutpipāse ca saṅkalpakavikalpakam |
na brahmakuladarpaṃ ca na muktigranthisañcayam || 13||
13. жары, холода, голода, жажды, намерения и сомнения нет в этом. Нет гордости высших сословий21, нет множества книг об освобождении,
na bhayaṃ na sukhaṃ duḥkhaṃ tathā mānāvamānayoḥ |
etadbhāvavinirmuktaṃ tadgrāhyaṃ brahma tatparam || 14||
14. нет страха, счастья, страданий, славы или позора. То, что свободно от этих состояний, понимается как Брахман, как высшее.
yamo hi niyamastyāgo maunaṃ deśaśca kālataḥ |
āsanaṃ mūlabandhaśca dehasāmyaṃ ca dṛksthitiḥ || 15||
15. Самоконтроль, соблюдение предписаний, отречение, безмолвие, место, время, телесная поза, мулабандха, равновесие тела, фиксация взгляда22,
prāṇasaṃyamanaṃ caiva pratyāhāraśca dhāraṇā |
ātmadhyānaṃ samādhiśca proktānyaṅgāni vai kramāt || 16||
16. контроль дыхания, удержание органов чувств, концентрация ума, сосредоточение на Атмане и погружение в созерцание (самадхи) – о них говорится как о частях йоги по порядку23.
sarvaṃ brahmeti vai jñānādindriyagrāmasaṃyamaḥ |
yamo’’yamiti samprokto’bhyasanīyo muhurmuhuḥ || 17||
17. Самообуздание (яма) – контроль всех органов чувств посредством осознания «всё – это Брахман». Провозглашается, что это следует практиковать непрерывно.
sajātīyapravāhaśca vijātīyatiraskṛtiḥ |
niyamo hi parānando niyamātkriyate budhaiḥ || 18||
18. Благодаря направленности на восприятие однородности и отказу от восприятия неоднородности объектов обретается нияма, дарующая высшее блаженство. Мудрые практикуют нияму24.
tyāgaḥ prapañcarūpasya saccidātmāvalokanāt |
tyāgo hi mahatā pūjyaḥ sadyo mokṣapradāyakaḥ || 19||
19. Отречение – это видение25 Атмана, преисполненного бытия и сознания, за многообразием феноменального мира. Такое отречение, почитаемое великими, быстро приносит освобождение.