Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0 - стр. 14
• не использовать информацию конфиденциального или личного характера несанкционированным образом или для достижения личной выгоды;
• никогда не искажать и не скрывать информацию, имеющую отношение к проблемам или интересам общества, и не позволять замалчивать подобную информацию;
• не извлекать выгоды из недостатка знаний или опыта у окружающих;
• не использовать и не ставить себе в заслугу чужую работу без явного подтверждения и разрешения;
• не злоупотреблять доверенной мне властью.
Контакты
Качество информации является нашей постоянной заботой, и мы приложили усилия к тому, чтобы каждая часть CBOK прошла проверку через рецензирование ведущими BPM-профессионалами. Просим вас направлять комментарии к этой версии CBOK в адрес ABPMP. Контактную информацию вы найдете на сайте www.abpmp.org.
Совет директоров ABPMP International
О русской версии CBOK
Данная книга является переводом англоязычного BPM CBOK версии 3.0, выполненным Ассоциацией профессионалов управления бизнес-процессами (АПУБП) – российским отделением (Russian Chapter) международной Association of Business Process Professionals (ABPMP).
Работа над русской версией CBOK была начата осенью 2013 года (практически сразу после выхода английской) и проходила в несколько стадий.
В первую очередь был переведен глоссарий, чтобы в дальнейшей работе придерживаться единой терминологии. В работе над глоссарием приняли участие:
• Белайчук Анатолий Анатольевич, евангелист BPM, Comindware Inc, к.т.н., CBPP;
• Вагнер Юлия Борисовна, к.э.н., директор по развитию BPM, ООО «Бизнес-Консоль»;
• Елифёров Виталий Геннадиевич, консультант по управлению, автор книг и статей по процессному подходу;
• Кузин Вадим Евгеньевич, начальник отдела комплексной автоматизации, HПК «Уралвагонзавод»;
• Михеев Андрей Геннадьевич, преподаватель МЭСИ, НИТУ МИСиС; бизнес-аналитик, Консалтинговая группа РУНА;
• Сорокин Александр Сергеевич, зам. директора департамента стратегического планирования и управления изменениями, «Маревен Фуд Сэнтрал», к.э.н., MBA, PMP;
• Федоров Игорь Григорьевич, к.т.н., профессор, МЭСИ.
После этого Анатолий Белайчук перевел ключевую главу 2, которая в дальнейшем послужила стилистической основой для перевода остальных глав.
Затем команда переводчиков перевела весь текст, разделившись по главам. В этой работе приняли участие:
• Арзуманян Максим Юрьевич, ассистент кафедры ИТЭ, СПбГУТ им. проф. М. А. Бонч-Бруевича (глава 10);
• Архипов Игорь Константинович, руководитель группы методологии поддержки и сервисов, ЗАО «Лаборатория Касперского», CBAP (главы 1, 3);