Размер шрифта
-
+

Свод

1

Гаштхауз – заведение в Англии, где подавали вино, пиво, виски и прочие крепкие алькогольные напитки.

2

Лабаз – помещение для торговли зерном, мукой, для хранения их.

3

Терпуг – старинный напильник-брусок с насечками.

4

Опара – забродившее тесто с дрожжами или закваской.

5

Объявить аврал! (англ.).

6

«Языки норда» ― холодные и опасные северные ветра.

7

«Скатерть Луизы» ― большие и плоские льдины в северных морях. Один из морских обрядов посвящения ― помочиться на льдину.

8

Вайна Капака ― один из самых мудрых и почитаемых вождей инков, гениальный полководец и великий воин.

9

Пасау ― племя индейцев, у которых не было объекта поклонения: ни бога, ни идола.

10

Большая бутыль (англ.).

11

Брайдуэлл знаменитая английская тюрьма, уже тогда известная крайне жестокими условиями содержания.

12

«Бродяга Дэвид» (англ.).

13

Панч – английский персонаж кукольного театра, аналог русского Петрушки.

14

Отец, здесь ещё один! – Посмотри, он жив? – Я боюсь… (лат.).

15

Вам надо лежать, вам нельзя двигаться. Вы сильно промёрзли в воде, и к тому же у вас большая рана на плече. Чёрт, он ничего не понимает! Янис, помоги мне! (лат.).

16

Иглица – приспособление для плетения сетей.

17

Жемайты – один из народов, живущих на территории нынешней Литвы.

18

«Нямецкае мора» – так в Великом Княжестве Литовском иногда называли Балтику.

19

Корона – здесь: польское королевство.

20

«Португальское молоко» – белый ром.

21

Войнаўска-Клішэнскі маёнтак – имение пана Бенедикта Войны возле Риги, название которого связано также с девичьей фамилией его жены – Клишенсас.

22

Дрогичин – ныне районный центр в Беларуси.

23

Жолнеры – служители закона.

24

«Когда паны дерутся, у холопов чубы трещат» (бел.).

25

К счастью, этот важный господин не знает посполитых языков (пол.-бел.).

26

Габрейское местечко – еврейское поселение (диал.).

27

«Греческий закон» – здесь: правоверие, с XV в. – православие.

28

Впереди Рудники (бел.) – поселение, где происходили королевские охоты. Здесь даже имелись дома для сенаторов, там проходили совещания.

29

Пан Война, мы уже не раз здесь были с паном Криштофом. В их корчме готовят быстро и вкусно (бел.).

30

Будут бить провинившуюся (бел.).

31

Кто же его знает, пан? Оно, если и не убьют, то не очень быстро будет, а если кто не рассчитает да убьет… Нет, езжайте лучше через мельницу (бел.).

32

Хорошо, спасибо! (бел.).

Страница notes