Размер шрифта
-
+

Свежесть горного потока. Песни святого Миларепы - стр. 22

(издана в Нью-Йорке в 1977 году). Крупная подборка историй и песен под названием «Сто тысяч песен» была переведена Гармой Чангом и издавалась в различных редакциях. Оба этих труда содержат те материалы о Миларепе, которые уже не новы и на Западе, и на Востоке. Кроме того, существует редкое и малоизвестное собрание произведений «из устной передачи»: оно содержит, за некоторыми исключениями, совершенно другой материал. Это труд «Истории и песни, берущие начало в устной традиции Джецюна Миларепы»[9]. Он послужил источником при составлении данной книги, а также дополняющего ее издания «Удивительное путешествие» (Lotsawa, 1986). Еще несколько поучений Миларепы о практике можно найти в «Сокровищнице наставлений», а в менее известных тибетских изданиях содержатся другие варианты сборников историй и песен этого великого мастера.

Настоящая работа представляет определенную ценность – возможно, даже большую, чем два упомянутых стандартных труда, – в силу того, что в ней предпринята попытка составить цельную картину личности Миларепы, его песен и стиля поучений. «Сто тысяч песен», а также, возможно, и его автобиография тоже составлялись из историй, ранее передававшихся изустно. Письменные версии создал Безумный йогин из Цанга, носящий костяные украшения, – Цанг Ньон Херука Рупэ Гьен (gtsang smyon he ru ka rus pa’i rgyan). При стилистическом сравнении нескольких отрывков из «Историй и песен» с содержанием работ Цанг Ньона Херуки напрашивается вывод, что этот йогин с его литературными способностями привнес в тексты много своего. Например, глава «Мила встречается с Падампой Сангье» соответствует главе 53 «Ста тысяч песен» в переводе Чанга. Два варианта одной истории заметно отличаются друг от друга. И повествовательная, и песенная части, содержащиеся в настоящем издании, почти вдвое короче стандартного изложения из книги «Сто тысяч песен». Что еще важнее, в нашем источнике меньше сложных мест и вычурных поэтических элементов. Общий тон отличается большей непринужденностью и оказывает более прямое воздействие, особенно при чтении вслух. Создается впечатление, что это скорее импровизация, чем сочиненное произведение.

Конец ознакомительного фрагмента.

Страница 22
Продолжить чтение