Страсть по завещанию - стр. 32
– Я вижу, мои служащие любят фантазировать, – фыркнул он.
– Значит, она не хорошенькая?
– Она самая красивая женщина из всех, кого я когда-либо… – Он нахмурился, заметив, как тетя удивленно подняла брови. – Слишком красивая для таких, как я. И слишком высокого положения.
– Ее бабка занимается пивоварением. Ее семья втянута в многолетний скандал. И они благодарны тебе за все, что ты для них делаешь. И потому, может быть, считают тебя ровней себе.
– Ты не знаешь Шарпов.
– Они что, настолько родовиты и влиятельны? Обращаются с тобой как с прислугой?
– Нет, – выдавил он. – Но…
– По моим подсчетам, ей осталось два месяца, чтобы выйти замуж. Если у нее не будет предложений, она окажется в безвыходном положении и тогда…
– Пойдет за ублюдка?
– Забудь о различии в ваших статусах. – Она схватила его за руку. – Разве ты не видишь, мой мальчик? Это твой шанс. Возможно, ты станешь председателем суда. Это придаст тебе веса.
– Во-первых, насчет должности председателя суда ничего не известно. – Он отложил вилку и откинулся на спинку стула. – Даже если сэр Ричард Берни уходит в отставку, это не значит, что меня выберут на его место.
Он, конечно, надеялся на это. И все свои действия подчинял этой цели, и тетя это знала. Последнюю пару лет он служил помощником мирового судьи. Тогда он занимался расследованием убийства первой леди Кирквуд. Но в свои тридцать два он считался слишком молодым для поста председателя суда.
– Во-вторых, – продолжал он, – от председателя суда до дочери маркизы так же далеко, как от вершины дерева до луны.
– Сэр Ричард начинал подмастерьем у седельщика. – В ее голосе звучал гневный протест. – Но впоследствии получил рыцарство благодаря жене, имевшей обширные связи.
– Дочери богатого булочника, – уточнил он. – Она отнюдь не была знатной дамой.
– Но это не значит, что брак с девушкой из родовитой семьи невозможен. Могу сказать без преувеличения: ты добрый, ты красивый, образованный. Ты молодой, сильный, у тебя хорошие манеры – во всяком случае, лучше, чем у сэра Ричарда. А теперь есть и собственный дом…
– Она живет в роскошном особняке. – Джексон встал из-за стола. – Неужели ты думаешь, ей доставит радость жить в Чипсайде в окружении мясников, купцов и торговцев?
– Мне казалось, тебе нравятся наши соседи, – сказала она с обиженным видом.
Проклятие!
– Они мне нравятся, но… – Он не решался сказать ей правду. – Она меня не выносит, понятно? Я буду последним человеком на земле, за которого она согласится выйти. – Взяв отчет, он направился к двери. – Мне нужно идти.
– Джексон!