Страсть по завещанию - стр. 20
– Существует большая разница, – начал он, неотрывно глядя на нее, – между развлечениями в кругу приятелей вашего брата и прогулкой по темным аллеям наедине с такими распутниками, как Девонмонт или этот чертов иностранец Басто.
– Я говорила не о таких прогулках, сэр, – вспыхнула Селия. – Я имела в виду прогулки днем по саду, где вокруг полно слуг. Совершенно невинных прогулках.
– Полагаю, – фыркнул он, – они не долго оставались бы такими.
– Ради бога, но почему вы так упорствуете? Вы знаете, я обязана выйти замуж. Какое вам дело до того, кто станет моим избранником?
– Мне? Никакого! – вскипел Джексон. – Просто я думаю, сколько времени потребуется, чтобы разузнать о претендентах на вашу руку, которые, я и сейчас знаю, вам не подходят.
Селия устало вздохнула. Ну конечно. В данном случае все упирается в деньги. Можно подумать, будто само небо запрещает ему тратить время на то, чтобы помочь ей.
– Ваша семья поручила мне разобраться в обстоятельствах смерти ваших родителей, – напомнил он. – Неужели вы предпочитаете, чтобы я отложил это расследование и занялся вашими матримониальными планами?
Согласиться с ним – значит потом чувствовать вину за затягивание расследования.
– Конечно, нет. Но вы говорили, что предварительно вам нужно получить сведения от майора Роудена и семьи Элси. Если не брать во внимание беседы с моей няней и мистером Верджилом, вы не так уж и заняты, не правда ли?
Ха! Разумеется, ему не слишком нравится такой подход, – каким же ледяным взглядом он обвел ее.
– Мне еще нужно найти вашу няню и мистера Верджила. И вы у меня не единственные клиенты. Но если вы назовете мне какие-то другие имена, я уверен, что смог бы проверить их прошлое и предоставить вам подробный отчет.
– Если бы я могла назвать вам эти имена, я бы их назвала, – резко проговорила она. – Но если вы услышите о каких-либо удовлетворяющих вашим критериям джентльменах, которых сможете хотя бы силой заставить ухаживать за мной, дайте мне знать. Я открыта для обсуждения.
– Должен же быть какой-нибудь молодой человек… – заморгал Джексон.
Не дослушав его, Селия подхватила юбки и направилась к выходу.
– Благодарю вас за потраченное время, мистер Пинтер. Может быть, я справлюсь и своими силами.
– Что это означает?
– Разве непонятно? – Она взглянула на него. – Раз вы отказываетесь проводить расследование в отношении выбранных мною джентльменов, я вынуждена буду сделать это сама.
Глава 3
Джексон в изумлении смотрел ей вслед, не понимая, как все могло обернуться так по-дурацки. Но он знал как. Девушка явно была не в себе. По ней плачет сумасшедший дом. Она и его пыталась сбить с толку.