Размер шрифта
-
+

Собор Парижской Богоматери. Вечные истории

1

Рок (гр.).

2

Слово «готический» в том смысле, в каком его обычно употребляют, совершенно неточно, но и совершенно неприкосновенно. Мы, как и все, принимаем и усваиваем его, чтобы охарактеризовать архитектурный стиль второй половины Средних веков, в основе которого лежит стрельчатый свод – преемник полукруглого свода, породившего архитектурный стиль первой половины тех же веков. Прим. авт.

3

Игра слов: épice – по-французски и пряности и взятка, palais – и нёбо и дворец.

4

Людовик IX, король Франции с 1226 по 1270 г., в 1234 г. женился на дочери графа Прованского Маргарите, но ввиду несовершеннолетия невесты юридическое оформление этого брака было завершено только много лет спустя.

5

Людовик IX реформировал французское феодальное судопроизводство. По преданию, король сам ежедневно выслушивал жалобы от подданных. Жан Жуанвиль, приближенный Людовика IX, сопровождал его в крестовом походе и принимал участие в его реформах.

6

Саломон де Брос (ок. 1570–1626) – французский архитектор, построивший Люксембургский дворец и портал церкви Сен Жерве в Париже; после пожара 1618 г. перестроил один из главных залов Дворца правосудия.

7

Оливье Патрю (1604–1681) – парижский юрист, считался первым адвокатом своего времени и славился ораторским искусством, олицетворял для Гюго придворный литературный стиль XVII в., чем и объясняется враждебный отзыв о нем.

8

Лекорню – по-французски произносится так же, как le cornu, что означает «рогатый».

9

Рогатый и косматый! (лат.)

10

В средневековом Парижском университете было четыре факультета: богословский, юридический, медицинский и факультет искусств. Последний состоял из четырех национальных групп: французской, пикардийской, нормандской и английской (которая при Карле VI, после войны с Англией, была переименована в германскую).

11

Тибо – игрок в кости (лат.).

12

Тибо с игральными костями (лат.).

13

Тиботоде – по-французски произносится так же, как Thibaut aux dês, что означает «Тибо с игральными костями».

14

Вот тебе орешки на праздник (лат.).

15

Дож – выборный пожизненный правитель купеческой республики Венеции в VIII–XVIII вв. С конца Х в. в Венеции была учреждена церемония обручения дожа с морем – символ тесной зависимости от моря всей жизни Республики: в день церковного праздника Вознесения пышная процессия именитых лиц и духовенства выплывала на гондолах в открытое море, где дож бросал в воду обручальное кольцо.

16

За всадником сидит мрачная забота (лат.).

17

И Бог пусть не вмешивается (лат.).

18

Ликуй, Юпитер! Рукоплещите, граждане! (лат.)

19

Игра слов: по-французски dauphin – дельфин и дофин (наследник престола).

20

Будем пить как папа (лат.).

21

Ряса, напитанная вином! (лат.)

22

Не мечите жемчуга (бисера) перед свиньями (лат.).

23

Свиней перед жемчугом (лат.). Игра слов: Margarita – по-латыни жемчужина; Marguerite – по-французски и Маргарита, и жемчужина.

24

В поступи явно сказалась богиня (лат.).

Страница notes