Смертельный эксперимент
1
Персонаж сказки братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, спрядая ее. Но за свои услуги карлик требовал непомерную плату.
2
Добровольная организация по охране правопорядка в США.
3
Телепрограмма для детей, шедшая по каналу «Никельодеон» в 1991–1993 гг.
4
Имеется в виду популярная в XIX в. песня «Скачки в Кэмптоне».
5
Известный американский комик.
6
Первые звуки, с которых начинается мелодия песни «Скачки в Кэмптоне»
7
Популярное телевизионное реалити-шоу.
8
Название профессионального футбольного клуба (американский футбол).
9
Около 175 см.
10
Около 108 кг.
11
Популярные в США новостные аналитические телевизионные программы.
12
Согласие на то, что органы этого человека могут быть использованы для пересадки в случае его внезапной смерти.
13
Р е з и д е н т у р а – американский аналог российской интернатуры (т. е. первичная последипломная специализация выпускников медицинских институтов по одной из врачебных профессий, проводимая после сдачи государственных экзаменов, на базе лечебно-профилактических учреждений).
14
В американской средней школе старшими считаются классы с 9 по 12-й.
15
Американский преступник, который вместе с членами своей банды совершил в 1969 г. ряд жестоких убийств.
16
Медицинский прибор, похожий на велосипед, на котором проводится нагрузочный тест.
17
Аналог Российской академии медицинских наук.
18
Примерный аналог российского звания кандидата наук.
19
Знаменитый американский футболист, который считается одним из лучших в мире игроков в американский футбол. Сыграл самого себя в одной из серий телевизионного сериала «Красавцы».
20
Имеются в виду противозачаточные препараты.
21
Разновидность загородного коттеджа на две семьи.
22
Lefty по-английски значит «левша», а Righty – «правша».
23
Около 11 м.
24
Около 10 м.
25
Намек на английскую идиому «It’s a small world» – «Мир тесен».
26
Крупнейший магазин игрушек на 5-й авеню в Нью-Йорке.
27
Имеется в виду Моника Левински.