Размер шрифта
-
+

Следы с того света - стр. 27

Шаги удалились, голоса стихли. На улице вновь властвовала ночная тишина. Для подстраховки Кларий выждал ещё пару минут и только затем осторожно отвернул лицо от капюшона.

Столь долгое смотрение в темноту обострило и без того острое зрение. Однако поблизости никого не виднелось. Чародей позволил себе облегчённо выдохнуть. Негромко, конечно. Так, для самоуспокоения. Никто не отреагировал.

«Хорошо», – заключил Кларий, выходя из тени.

Одёрнув полы мантии и повертев затёкшей шеей, он шагнул на улицу.

Стоило сделать всего один шаг, выйти из безопасного, обволакивающего тьмой переулка, и по голове с силой стукнули. Мир перед глазами поплыл и утратил очертания. Кларий без чувств рухнул на жёсткую холодную брусчатку.

Глава шестая – «Что здесь происходит?»

В дверь истошно позвонили. Первый звоночек был тихим, едва уловимым. Второй уже звучал так, будто у звонившего случился минимум пожар.

Вставший с постели ещё после первого звонка мэссер Беркли заторопился. Ступая по коридору и накидывая поверх пижамы голубой халат, он стал различать за входной дверью причитания и возню.

Наспех затянувшись поясом, глянул в глазок. Картина на пороге оказалась столь неожиданной, что Беркли вначале отпрянул на шаг назад. Пару раз моргнув просыпающимися глазами, детектив оправился и распахнул дверь.

– Детектив, простите, что…

– Дядя Беркли!

Перебивший полицьотто Кларий стоял в наручниках. На лице бедолаги застыл коктейль из недовольства, испуга и усталости. Глаза были красными и злющими. Совершенно не свойственное им выражение. Полы чёрной мантии покрывала грязь. Похоже, чародея тащили по улице под руки. Стоявший рядом служитель закона для пущей строгости держал схваченного за плечи, а его напарник тыкал в бок дубинкой.

– Кларий? Что здесь творится? – непонимающе уставившись на троицу, как-то даже по-детски вопросил Беркли.

– Детектив, этот человек действительно ваш племянник? – сурово поинтересовался хмурый полицьотто.

– Конечно.

– Я же вам говорил, – буркнул Кларий, попытавшись отпихнуть от себя мужчин в форме.

– Мы поймали его, когда он рыскал по городу и пытался от нас скрыться.

– Я не рыскал и не скрывался.

– Вы скрылись от нас в переулке.

– Я думал, вы собираетесь меня ограбить. Нечего к прохожим приставать!

– Вы выглядели подозрительно и несли с собой сумку…

– Там просто вещи для амулетов, я был у заказчика!

– Мы выполняли свою работу.

– Так и выполняли бы свою работу, а меня…

– Мэссеры! – прервал перепалку Беркли, тяжело вздохнув и потерев лоб рукой. – Спасибо, что выполняете свой долг, но мой племянник человек благонадёжный. Можете снять с него наручники и отпустить.

Страница 27