Размер шрифта
-
+

Скандальные наслаждения - стр. 30

– Не соизволите ли войти и выпить чашечку чая? – спросила миссис Холлингбрук, выполняя официальный ритуал, и отступила в сторону, пропуская вперед Геро.

Геро переступила порог, стараясь не замечать потрескавшуюся штукатурку на стенах прихожей. В задней части дома находилась узкая комната, куда и вошла Геро. Внутри – четыре кресла, низкий стол и секретер. Геро уселась в одно из кресел и сняла шляпу. Миссис Холлингбрук засуетилась, готовя чай.

Наконец она поставила чайник на стол.

– Без сахара, миледи?

Геро улыбнулась:

– Да, пожалуйста.

– Куда же я положила ложки? – Миссис Холлингбрук держала полную чашку в руке, едва не перелив через край горячую жидкость, пока искала ложки на чайном подносе. – Но если вам не нужен сахар, то, возможно, вам и ложка не понадобится?

– Думаю, что не понадобится. – Геро забрала из рук миссис Холлингбрук чашку, пока та не обожглась. – Благодарю вас.

Миссис Холлингбрук смущенно улыбнулась и сделала глоток из своей чашки. Геро опустила глаза. Люди часто испытывали неловкость или застенчивость в ее присутствии, и она это знала. Ее титул пугал их. Эта трудность преследовала ее постоянно. Как вести себя так, чтобы другим было легко с ней общаться?

Геро вздохнула и подняла глаза:

– В доме появились новые дети, не так ли?

– О! О да. – Миссис Холлингбрук выпрямилась и осторожно поставила чашку на стол. Она сложила руки на коленях, словно собиралась рассказать заученный стишок. – С тех пор как мы виделись с вами в прошлом месяце, миледи, мы взяли двух младенцев – мальчика и девочку – и маленького мальчика четырех лет. Мальчик, Генри Патман, он…

Миссис Холлингбрук замолчала, потому что Геро кашлянула.

– Прошу прощения, но я полагала, что все мальчики получают в приюте имя Джозеф.

– Да, они обычно получают именно это имя, но у Генри Патмана уже было имя… и так получилось, что он не пожелал от него отказаться. Мы подумали, что будет правильнее оставить ему его имя.

Геро понимающе кивнула:

– Пожалуйста, продолжайте, миссис Холлингбрук.

– Я никогда не могла понять, почему Уинтер и Темперанс решили называть всех мальчиков Джозефами, а всех девочек Мэри. Иногда это очень мешает и создает путаницу.

– Полагаю, что так, – согласилась Геро.

Миссис Холлингбрук улыбнулась, и вдруг ее бледное лицо засветилось и стало почти красивым.

– Мы также определили двух наших девочек в обучение в прошлом месяце. А на те деньги, которые вы и старшая леди Кэр нам дали, мы купили им обеим новую одежду, обувь, корсеты, молитвенники, расчески и теплые зимние накидки.

– Очень хорошо. – Геро одобрительно кивнула. По крайней мере хоть какая-то ее помощь пришлась кстати. – Может, сейчас мы пройдем по дому?

Страница 30