Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах - стр. 8
Все снова расступаются.
Кем список мне открыть? Эй, молодые львы!
Вы, сударь? – Нет. Как жаль. А вы? – Ах нет!
А вы?
Тишина.
Э, целомудрие у вас сильней отваги, —
Вы что, краснеете при виде голой шпаги?
(Поворачивается к сцене, где томится в ожидании своей участи Монфлери.)
А ну, исчезни, флюс! Ты рассосешься? Нет?
Придется удалить. На помощь, мой ланцет!
(Кладет руку на эфес шпаги.)
>Монфлери
Позвольте…
>Сирано
(соскакивает со стула и непринужденно усаживается на него посреди толпы)
Не могу смотреть на этот пень я!
Сейчас сочту до трех – и кончится терпенье!
Раз!
(Хлопает в ладоши.)
>Публика
(веселится)
О!
>Монфлери
Поймите, я…
>Публика
Сбежит! – Да никогда!
>Монфлери
Но я не знаю…
>Сирано
Два!
>Монфлери
Мне лучше, господа…
>Сирано
Три!
Монфлери исчезает, словно провалившись в люк. Крики, свист.
>Публика
Трус! – Вернется! – Нет!
>Сирано
(довольный, откидывается на спинку стула, кладет ногу на ногу)
Вернется —
да не скоро!
>Публика в ложах
Сюда идет Бельроз!
Бельроз выходит, кланяясь.
>Мещанин
Изящней нет актера!
>Бельроз
(изысканно)
Почтеннейшие!..
>Партер
Прочь! Жодле!
>Жодле
(выходит, гнусаво кричит)
Эй, дурачье!
>Партер
Ах, браво! Браво! Бис!
>Жодле
Ваш славный трагик, чье
Округлое брюшко так публике по нраву,
Не сможет доиграть – и к черту ваши «браво»!
>Публика в партере
Пускай вернется! – Нет!
Молодой человек
(к Сирано)
И все же, по какой
Причине вы его прогнали?
>Сирано
(любезно)
Птенчик мой!
Причины целых две: во-первых, стих и прозу
Он губит, он вопит, подобно водовозу,
И, как ленивый мул, плетется вялый стих,
А должен бы порхать на крыльях! Во-вторых…
Но это мой секрет.
>Мещанин
(за его спиной)
По вашему капризу
Не посмотрели мы бессмертную «Клоризу»!
>Сирано
(вместе со стулом поворачивается к нему, учтиво)
Да ведь, прервав Баро, я сделал вам добро:
«Клориза» – чепуха!
>Жеманницы
(в ложах)
Как можно! Наш Баро!
Нет, вы подумайте!
>Сирано
(вместе со стулом поворачивается к ложам, галантно)
Прекраснейшие дамы!
Цветите красотой – прославим вас тогда мы,
Нам путеводную протягивайте нить,
Внушайте нам стихи – но вам ли их судить!
>Бельроз
Придется нам вернуть им деньги за билеты!
>Сирано
(вместе со стулом поворачивается к сцене)
Вы правы, как никто! Но мы уладим это.
Пусть Мельпомены плащ пребудет без прорех.
(Приподымается и бросает на сцену кошелек.)
Ловите кошелек – я вам плачу за всех!
>Публика
(поражена)
О-о! У-у!
>Жодле
(поспешно поднимает кошелек и взвешивает его в руке)
Пока у вас монеты не иссякли,
Пожалуй, каждый день срывайте нам спектакли!
В зале возмущенное шиканье.
Зашикали? Пускай!
>Бельроз
Пора очистить зал.
>Жодле
Всех просим разойтись.
Публика начинает расходиться. Сирано доволен. Во время последующей сцены толпа задерживается. Дамы в ложах вновь усаживаются.