Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах - стр. 11
>Сирано
Мое изящество внутри, а не снаружи.
Да, я не разодет, как щеголь, я не фат,
И мне достоинство дороже, чем наряд,
За модой не гонюсь, но на люди не выйду,
Имея за душой несмытую обиду,
Заношенную честь, на совести пятно
И мысли, сальные, как старое рядно.
В вопросах внешности простится мне беспечность:
Я дорогой султан сменяю на сердечность,
На независимость – и не спасет жилет,
Когда под ним, в груди, живого чувства нет.
Я франтовство ума избрал себе на долю.
Вы холите усы – я остроумье холю,
И кто со мной знаком, те знают с давних пор,
Что истина греметь умеет громче шпор.
>Виконт
Вы…
>Сирано
Без перчаток я? Проступок из тяжелых!
Валялась у меня одна, да некий олух
Вдогонку мне послал обидное словцо —
Пришлось перчатку ту швырнуть ему в лицо.
>Виконт
Болван! Чурбан! Прохвост! Тупица! Образина!
>Сирано
(снимает шляпу и раскланивается, будто при знакомстве)
Рад познакомиться. К услугам господина
Виконта – Савиньен-Эркюль де Сирано
Де Бержерак>45.
Смех.
>Виконт
(в ярости)
Фигляр!
>Сирано
(кричит, словно от приступа боли)
Ай!
>Виконт
(нерешительно)
Что?
>Сирано
(с мукой в голосе)
Немудрено…
>Виконт
О чем вы?
>Сирано
Дурно я забочусь о бедняге!..
>Виконт
Что с вами?
>Сирано
Ох, свербит! Опять мурашки в шпаге!
>Виконт
(выхватывает шпагу)
О, я готов!
>Сирано
Ну что ж, я вижу, вы не трус.
>Виконт
(презрительно)
Поэт!..
>Сирано
Да, сударь мой, поэт, и тем горжусь —
И, чтобы зрители остались не внакладе,
Представлю им дуэль в балладе.
>Виконт
Как? В балладе?
>Сирано
Вам, верно, незнаком подобный род стихов?
(Тараторит, как школьник на уроке.)
Баллада состоит из трех, не больше, строф,
По восемь строк в строфе, и одного катрена —
Посылки…
>Виконт
(потрясен)
О!..
>Сирано
Дуэль начнем одновременно
С балладой. Я сражу в посылке вас.
>Виконт
Нет!
>Сирано
Нет?
(Декламирует.)
«Баллада про дуэль, которую поэт
Де Бержерак имел, невежам в назиданье,
С безмозглым дураком».
>Виконт
А это что?
>Сирано
Названье.
>Публика
(возбужденная до предела)
Забавно! Тише там! Пустите! Ишь, каков!
Любопытные образуют в партере круг, маркизы и офицеры смешиваются с горожанами и простонародьем. Пажи взбираются друг другу на плечи, чтобы лучше видеть. Дамы в ложах встают. Справа де Гиш и его приближенные. Слева Лебре, Рагно, Кижи и т. д.
>Сирано
(на мгновение прикрывает глаза)
Так… Рифмы выбраны… Ну что же, я готов.
(Фехтует и декламирует.)
Вооружаюсь эспадроном.
Остер мой взгляд. Тверда рука.
Я схож с изящным Селадоном>46.
Я смел, как Скарамуш>47. Пока
Мы позабавимся слегка,
Фехтуя весело и пылко.
Соскочит спесь со щеголька,
Когда закончится посылка.
Обмениваются первыми ударами.
Что сделать с этим ветрогоном?
Ваш меч искусней языка,