Шаг в пустоту - стр. 35
— Дело в чести, мой мелкий шиди. Тебе оказана высокая честь стать заклинателем. А кто такой заклинатель?
— Тот, кто уничтожает нежить и защищает людей, — подсказала я.
— Нет, нет, нет, — шисюн, подняв руку с поднятым указательным пальцем вперед, качнул им из стороны в сторону три раза, подчеркивая каждое слово. Заклинатель — это человек, обладающий знаниями. Тот, кто может создать круг — и тот, кто может его разрушить.
Схватив меня за плечи, парень вдруг затряс меня, как тряпичную куклу, так, что моя голова несколько раз мотнулась вперед-назад:
— Ты должен верить в себя, Су Ли! А не то ты до конца обучения останешься нелепым деревенским увальнем, который везде ходит с кукурузой. Ты уже смог создать магический круг, и ты сможешь развеять его, сможешь! — с жаром добавил он.
Глаза шисюна лихорадочно горели, голос становился громче и громче. Как же он прав! И чего я так раскисла… Если я смогла создать круг, то развеять его точно смогу!
— Знай, Су Ли, тебе недостает духа братства, — торжественно закончил мужчина. — Все твои неудачи бросят тень и на меня. Если ты хочешь быть достоин называться моим шиди, то протяни руку и развей этот круг!
— Как ты прав… — заворожено прошептала я и протянула руку. Какой из меня заклинатель, если я не смогу довести до конца простейшее заклинание? Да и если шисюн так обо мне печётся, с моей стороны очень эгоистично даже не попытаться как следует. Прошептав команду, я почувствовала, как из ладоней вырвался поток силы — и круг, замерцав, вдруг рассыпался сотнями сверкающих искр. В окружающем нас ночном сумраке искры горели особенно ярко. Как красиво…
Моргнув, я сообразила, что это не сумрак — это у меня в глазах потемнело от усилий, и, пошатнувшись, попыталась ухватиться руками за воздух.
— Эй, шисюн, ты где, — слабо пролепетала я, пытаясь удержаться на ногах. — Где наше общежитие? В какую сторону мне идти?
— Походи, поищи, Овощная Сила, — раздраженно буркнул блондин, и миг спустя его уже след простыл. Я осталась одна на полянке и, все же не удержавшись, плюхнулась задом на твердую землю.
— Эй! А как же дух братства! — выкрикнула я ему в спину, и, кряхтя, кое-как поднялась. В глазах то двоилось, то темнело, и я с большим трудом добралась до нашего домика. Что за странный тип? То произносит вдохновляющие речи, достойные полководца, то сбегает… Ну да ладно, зато я теперь могу и делать круги, и разрушать. Полезные умения…
Едва коснувшись головой подушки, я тут же уснула, и мне не снилось ровным счетом ничего.
15. 14
Иногда судьба делает нам щедрые подарки, а затем, словно пожалев об этом, обрушивает на наши головы бедствия. Вот и Шоу Юэ, вероятно, решив, что слишком помогал мне в первый день, во второй решил подвергнуть меня испытаниям. Испытания приняли вид таза носков.