Сердце без любви - стр. 40
Сушу волосы и недовольно повожу плечами. Халат раздражает, но я не могу его снять. Джеймс опять рассердится, ведь я должна выполнять приказы. Меня испугала смена его настроения в душе. Я все еще плохо понимаю, каким должно быть поведение рабыни, хоть и стараюсь. Кажется, проявлять инициативу мне нельзя.
Поднимаю волосы наверх. И распускаю снова. Как мне поступить? По поводу прически Джеймс тоже ничего не говорил. Четко выполнить приказ? Но раньше он настаивал, чтобы волосы были собраны…
- Алесси! – В дверях ванной комнаты появляется раздраженный Джеймс. – Почему ты еще здесь?
Он снова сердится, и я теряюсь, не могу ответить. В горле вдруг появляется комок, который мешает дышать.
- Я… я…
Губы шевелятся, но больше не могу выдавить ни звука.
- Что случилось? – настораживается Джеймс. – Тебе нехорошо?
Отрицательно мотаю головой.
- Сломала что-нибудь? Разбила?
- Нет, - возмущаюсь я.
Ура! Я могу говорить.
- Алесси… - Джеймс вздыхает и скрещивает на груди руки. – Если ты не скажешь, в чем проблема, я о ней не узнаю.
- Я боюсь вас расстроить, сэр, - бормочу я.
- Да? – Он смотрит удивленно, как будто я ляпнула глупость. – И поэтому забыла о времени?
- Я не забыла… Я запуталась.
- Я не обещал наказание за опоздание, но, честное слово, Алесси… Я отшлепаю тебя прямо здесь, если ты и дальше будешь говорить загадками.
- Мне стыдно, что я глупая, сэр. Я не понимаю, как должна поступить – собрать волосы или нет. Вы говорили, что я должна подчиняться… но я не знаю, чего вы хотите сейчас…
Последнюю фразу договариваю едва слышно. Меня действительно смущает эта ситуация: почему такое простое действие вызывает столько сомнений?
- Собери волосы, - спокойно говорит Джеймс. – Так, как утром. Халат оставь здесь. Следуй за мной.
Его спокойствие передается и мне. Когда все ясно, нет повода переживать. Кажется, и Джеймс понял, что меня напугало.
- Тебе легче? – неожиданно спрашивает он.
Мы пришли в угловую комнату. Здесь обычное окно со шторами, и почти нет мебели: изогнутая тахта, низкий стол, кресло с высокими подлокотниками.
- Да, сэр, - отвечаю я.
- Надень. – Он показывает на чулки, лежащие на краю тахты. – Не спеши.
Он наблюдает, и я стараюсь – тяну ножку, медленно расправляю чулок.
- Алесси, пока ты начинающая, такая ситуация может повториться, - произносит Джеймс. – Какие бы четкие инструкции я не давал. Поэтому в следующий раз просто спроси. Если не поняла – уточни. Не надо угадывать, как мне угодить.
- Хорошо, сэр.
Он опять затягивает ремешки на моем теле, а после и кожаные браслеты на запястьях и лодыжках.