Серафина. Серебряная кровь - стр. 81
Абдо захлопал глазами, как само воплощение невинности, а потом схватился за край седла и сделал стойку на руках.
– Санти Мерди! – пробасил Мой и рассмеялся: – Мне придется привязать тебя к лошади!
Абдо разжал одну руку, не выходя из стойки.
Рыночная площадь была забита людьми. Повозка со статуей Санти Агнести свернула к ее розовому храму, украшенному изображениями птиц, коров и горных цветов, но толпа задержалась среди прилавков с едой, палаток торговцев и кукольников.
– Чтобы попасть в палашо, нужно свернуть налево, – крикнул Жоскан, но нашему отряду пришлось остановиться, поскольку капитан Мой издал радостный вопль, слез с лошади и попал в объятия каких-то людей, которые сжимали его ладони и дружески хлопали по спине. Когда к капитану подбегали малыши, он брал их на руки и подбрасывал в воздух, а потом целовал в лоб.
К нам с Жосканом подъехала Нэн.
– Кузен, кузина, дальняя кузина, – говорила она, указывая на селян. Казалось, что она ведет подсчет. – Как эдо у вас говоридся… дьядья.
– Не спрыгнете с лошади, чтобы с ними поздороваться? – спросила я.
– Меня вырастили в Сегош, – Нэн гордо задрала подбородок вверх. – А не чтобы коров доить.
Жоскан побарабанил пальцами по луке седла, прищурился, взглянул на небо и вздохнул:
– Солнце уже почти садится. Мы в любом случае не стали бы искать вашего итьясаари в темноте.
Я только открыла рот, чтобы его приободрить, когда меня перебил Абдо: «Мадамина Фина, Малыш Том где-то рядом. – Абдо смотрел на восток. Он выгнул шею, словно это помогало ему смотреть сквозь дома. – Его сознание странного цвета. Как будто там целый водоворот».
«Поняла». Я прикинула, не стоит ли оставить капитана здесь и отправиться за Томом маленьким отрядом. Конечно, этот итьясаари был силен и выглядел устрашающе, но он не внушал мне чувства опасности.
Мой пробирался к нам через толпу, крича что-то по-нинийски. По его тону и недовольному взгляду Нэн я догадалась, что он дразнит дочь за то, что та не поздоровалась с кузинами.
– Поиграете для нас на флейте, Серафина? – громко попросил он, перейдя на гореддийский. – Устроим представление для моих кузин. Мы с Абдо можем станцевать салтамунти.
Я замерла в нерешительности, но Абдо уже с энтузиазмом спрыгивал с лошади.
«Да, давайте так и сделаем! Это просто идеально. Малыш Том услышит вашу игру и сам к нам придет».
«Ты же понимаешь, что он на самом деле не малыш, – сказала я, задумываясь о том, как жители моего сада выглядели в глазах Абдо, если сам сад казался ему чем-то другим. – Он может напугать людей».
«Если что, Восьмерка всех защитит»,