Размер шрифта
-
+

Счастье со вкусом полыни

1

Пестрядь – грубая льняная ткань из разноцветных ниток.

2

Шандал – массивный подсвечник.

3

Сексуальные отношения во время Великого поста были запрещены, даже если речь шла о супругах.

4

Канопка – кружка.

5

Стряпущая – кухня, отдельная изба или помещение в избе, где занимались стряпней.

6

Здесь и далее авторские стихотворения, песни, вдохновленные русским народным творчеством.

7

Крестовая подруга – согласно русскому обычаю подруги обменивались нательными крестиками. Считалось, что это делает дружбу нерушимой.

8

Жизненный путь Аксиньи Ветер описан в романах «Обмануть судьбу» (Эксмо, 2020, 2022), «Искупление» (Эксмо, 2021, 2022), «Волчья ягода» (Эксмо, 2021, 2023).

9

На Руси существовал обычай заворачивать новорожденных в отцову рубаху.

10

Кулиги – заброшенные лесные поляны.

11

Шуя – левая рука; десница – правая рука.

12

Срамной уд – на Руси так называли мужской половой орган.

13

Балясины – невысокие фигурные столбики в виде колонн, поддерживающие поручни перил, ограждений балконов, лестниц.

14

Строгановы по указу Василия Шуйского 1610 года получили право зваться именитыми людьми, с отчеством, что являлось большой честью.

15

Доля и Недоля – по славянским представлениям, две девы-пряхи, что определяли судьбы людей.

16

Благовещенье Богородицы – христианский праздник, 25 марта. (Здесь и далее даты даются по старому стилю.)

17

Окаём – отморозок, плохой человек (устар.).

18

Холоп – так именовали домашних слуг, но в широком смысле холопы – зависимое население.

19

Мыйнӧ – да (коми-перм.).

20

Коты – женская кожаная обувь, полусапожки.

21

Зонка – мальчик (коми-перм.).

22

Летник – старинная летняя женская одежда с длинными широкими рукавами.

23

Заплот – забор.

24

Аксинья искажает имя Святой Сусанны Салернской.

25

Михаил Федорович в 1616 году избрал невестой своей Марию Хлопову, дочь коломенского дворянина. Его матери выбор пришелся не по душе, и вскоре Марию объявили больной и отослали из Москвы.

26

Сантал – так называли на Руси сандал.

27

Скрыня – небольшая шкатулка с ящичками, где хранили украшения или деньги.

28

Смарагд – изумруд.

29

Червленый яхонт – рубин.

30

Авторское переложение народной сказки Пермского края.

31

Макошь – славянская богиня, воплощение женского начала.

32

Волочёбники – гости, которые пели специальные песни, прославлявшие Великий праздник и хозяев (можно сравнить с колядующими на Святки).

33

Кожух – легкий кафтан, подбитый мехом (часто соболем или белкой).

34

Вошвы – лоскуты, вшиваемые как отделка или украшение в одежду, обычно другого вида, фактуры и цвета, были украшены драгоценным шитьем.

35

Блудяшка – повеса, гуляка (устар.).

36

Горьким английским («аглицким») зельем в России называли табак.

37

Коч – быстроходное судно, использовалось для перехода по северным морям и рекам. В данном случае подразумевается малый коч, судно с небольшой осадкой, грузоподъемностью до семи тонн.

38

Ньюга – древнее, пермяцкое название реки Юг, приток Северной Двины.

Страница notes