Счастье со вкусом полыни
1
Пестрядь – грубая льняная ткань из разноцветных ниток.
2
Шандал – массивный подсвечник.
3
Сексуальные отношения во время Великого поста были запрещены, даже если речь шла о супругах.
4
Канопка – кружка.
5
Стряпущая – кухня, отдельная изба или помещение в избе, где занимались стряпней.
6
Здесь и далее авторские стихотворения, песни, вдохновленные русским народным творчеством.
7
Крестовая подруга – согласно русскому обычаю подруги обменивались нательными крестиками. Считалось, что это делает дружбу нерушимой.
8
Жизненный путь Аксиньи Ветер описан в романах «Обмануть судьбу» (Эксмо, 2020, 2022), «Искупление» (Эксмо, 2021, 2022), «Волчья ягода» (Эксмо, 2021, 2023).
9
На Руси существовал обычай заворачивать новорожденных в отцову рубаху.
10
Кулиги – заброшенные лесные поляны.
11
Шуя – левая рука; десница – правая рука.
12
Срамной уд – на Руси так называли мужской половой орган.
13
Балясины – невысокие фигурные столбики в виде колонн, поддерживающие поручни перил, ограждений балконов, лестниц.
14
Строгановы по указу Василия Шуйского 1610 года получили право зваться именитыми людьми, с отчеством, что являлось большой честью.
15
Доля и Недоля – по славянским представлениям, две девы-пряхи, что определяли судьбы людей.
16
Благовещенье Богородицы – христианский праздник, 25 марта. (Здесь и далее даты даются по старому стилю.)
17
Окаём – отморозок, плохой человек (устар.).
18
Холоп – так именовали домашних слуг, но в широком смысле холопы – зависимое население.
19
Мыйнӧ – да (коми-перм.).
20
Коты – женская кожаная обувь, полусапожки.
21
Зонка – мальчик (коми-перм.).
22
Летник – старинная летняя женская одежда с длинными широкими рукавами.
23
Заплот – забор.
24
Аксинья искажает имя Святой Сусанны Салернской.
25
Михаил Федорович в 1616 году избрал невестой своей Марию Хлопову, дочь коломенского дворянина. Его матери выбор пришелся не по душе, и вскоре Марию объявили больной и отослали из Москвы.
26
Сантал – так называли на Руси сандал.
27
Скрыня – небольшая шкатулка с ящичками, где хранили украшения или деньги.
28
Смарагд – изумруд.
29
Червленый яхонт – рубин.
30
Авторское переложение народной сказки Пермского края.
31
Макошь – славянская богиня, воплощение женского начала.
32
Волочёбники – гости, которые пели специальные песни, прославлявшие Великий праздник и хозяев (можно сравнить с колядующими на Святки).
33
Кожух – легкий кафтан, подбитый мехом (часто соболем или белкой).
34
Вошвы – лоскуты, вшиваемые как отделка или украшение в одежду, обычно другого вида, фактуры и цвета, были украшены драгоценным шитьем.
35
Блудяшка – повеса, гуляка (устар.).
36
Горьким английским («аглицким») зельем в России называли табак.
37
Коч – быстроходное судно, использовалось для перехода по северным морям и рекам. В данном случае подразумевается малый коч, судно с небольшой осадкой, грузоподъемностью до семи тонн.
38
Ньюга – древнее, пермяцкое название реки Юг, приток Северной Двины.