Размер шрифта
-
+

Русалочка - стр. 13

– Ну и чудак этот наш новый губернатор! Ну и чудак!

Дождь лил, не думая останавливаться, даже участился. Народ, ещё пять минут назад сновавший по пристани туда-сюда, разбежался, однако слепая старуха никуда не делась. Как шла медленно, осторожно нащупывая дорогу палкой, так и продолжала идти, и капли, падающие с неба иглами, её не останавливали.

Грант оказался возле нищенки в несколько широких шагов. Окликнув, остановил и позволил аккуратно перенять миску из своих рук. Старая женщина заводила ноздрями, учуяв аромат тушеного мяса.

– Поешь, – произнес Хиггинс. – И береги монеты, что я дал.

Старуха резко вскинула голову и вперилась в лицо Гранта бесцветными глазами. Хиггинс поёжился.

– Ты и правда хороший человек, – прошамкала она беззубым ртом. – Я не ошиблась в своем мнении, когда впервые увидела тебя.

Грант наморщил лоб.

– Что за бред? Как ты могла меня увидеть?

– Из нас двоих слеп только ты. Тебя съедает невыносимая тоска по рыжим волосам, и оттого на сердце больно, а на душе противно.

Гранта бросило в жар.

– Кто ты такая, что всё это говоришь? Что ты про меня знаешь? Отвечай!

– Мне даже имя твое неизвестно, но оно мне и не нужно, чтобы дать тебе всего один простой, но очень важный совет: не своди взгляда с моря. И однажды ты увидишь то, что избавит тебя от боли.

– Я ненавижу море, – прохрипел Хиггинс. – И не собираюсь смотреть в его сторону.

Нищенка покачала головой и протянула:

– Тогда зачем тебе глаза? Проще выколоть.

Грант вздрогнул: то ли от слов слепой, то ли от того, что его плечи внезапно укрыли теплым и непромокаемым плащом. Это капитан Редрут, опомнившись, выскочил из таверны вслед за новым губернатором и только сейчас нагнал его.

– Эта нищенка угрожает вам? – забеспокоился капитан.

– Ничего подобного, – процедил Хиггинс. – Мы просто беседовали.

– Странная беседа, – проронил Тобиас, и Грант с ним согласился.

– Действительно. Лучше вернёмся в харчевню, капитан. Там тепло, и нет людей больных на голову.

С этими словами юноша смерил слепую жалостливым взглядом.

Когда капитан и Хиггинс ушли, старая женщина продолжила свой неторопливый путь. Мелкими шажочками она плелась в направлении моря, а когда почувствовала под ногами первую гальку, то остановилась, поставила на камни миску с едой, распрямилась и, сжав пальцы в кулак, ухмыльнулась и кому-то пригрозила. Однако вокруг старухи никого не было – лишь море бушевало перед ней и плевалось белой пеной.

4. Глава 3. Что принесли сети


Утро на Ленивой реке выдалось самое обычное. Поверхность колыхалась под листьями и мелкой щепой, которые нанесло ветром, а течение, хоть и пыталось бурлить, торопясь разбавить пресной водой воду морскую, всё же ослабло, оправдывая название. Высокая трава стояла, согнувшись под тяжестью влаги: последней за ночь с неба выпало столько, что впору было ведрами собирать.

Страница 13