Размер шрифта
-
+

Рождественский подарок - стр. 18

– Не нужно так говорить. Я права, я это знаю.

– Ну хорошо, да, – с неохотой признала Иветт. – Я предполагала сегодня днем покататься с очень приятным джентльменом. Я бы представила его тебе, когда он приехал.

– Кто он?

– Лорд Шелли.

– Ах да. Конечно, ты предпочла бы провести время с красивым джентльменом, чем навестить сестру. Это вполне естественно. – Мать то и дело переходила с английского языка на французский. – Я знала, что тут что-то есть. Расскажи мне о нем.

– Пока нечего рассказывать, мама.

– Ха! Это ложь! Этот джентльмен – причина того, что ты пожелала остаться в Лондоне, причина того, что я здесь, в городе, который презираю, а не в своем уютном доме в Брайтоне, и все для того, чтобы присматривать за тобой. Я не глупа, Иветт. Je ne suis pas dupe. J’insiste pour que tu m’en dises plus sur cet homme. Je saurai tout, tôt out tard. Je le saurai[5]. Я настаиваю, чтобы ты рассказала мне о нем.

– Нечего рассказывать, мама. Правда. Об этом совершенно нечего рассказывать. Он очень приятный джентльмен и пригласил меня покататься с ним. Из-за погоды мы отложили прогулку. Вот и все.

– Я тебе не верю. Но если ты сказала правду, то, считая меня дурочкой, сама еще глупее. – Женевьева рассмеялась. – Скоро ты мне расскажешь! Помяни мое слово. J’ai raison. J’en suis certaine[6].

Иветт обрадовалась, когда они наконец подъехали к красивому дому, где жила Лизетт со своим мужем, архитектором Куинтоном Роксбери. Осенний дождь усилился, и лакей поспешно проводил Женевьеву в дом. Иветт поспешила следом за ними.

– Ну и ливень! Это удача, что я не промокла. Je detéste Londres. Je n’en peux plus de toute cette pluie. Ie y fait si froid et si humide[7], – горько восклицала Женевьева, когда Лизетт спешила поприветствовать их в обширном холле.

Их матушка, как всегда, была не в настроении, и Иветт быстро теряла терпение. К счастью, здесь ее сестра Лизетт. Со своей заботливой и добросердечной натурой Лизетт, единственная из сестер Гамильтон, была способна успокоить раскапризничавшуюся мать, когда та была всем недовольна.

– Маман, идем, посидим у огня, – заботливо воскликнула Лизетт, хлопоча вокруг матери. Она забрала у нее накидку и отдала дворецкому. – По крайней мере ты не слишком промокла.

– Ах, ma petite fille[8], – пробормотала Женевьева. – Ты хорошо выглядишь, такая здоровая, такая красивая. Как моя новая маленькая внучка, сладкая малышка?

Лизетт просияла от гордости.

– Ох, мама, она просто прелесть!

Иветт обняла сестру и тихо прошептала:

– Еще неделя не прошла, а мама уже буквально сводит меня с ума.

Страница 18