Римская сага. Далёкие степи хунну
1
Эй, ты! Куда идёшь? (монг.)
2
Римлянин (кит.)
3
Римлянин (греч.)
4
Хунну (греч.)
5
Китай (кит.)
6
Китайцы (кит.)
7
Китай (греч.)
8
Китаянка (греч.)
9
Вши (греч.)
10
Хан, правитель (тюрк.)
11
Войлок (монг.)
12
Река Хуан-Хэ
13
Пятьсот тысяч (греч.)
14
В запечатанном конверте отправлялись только письма особой срочности, которые сразу же доставлялись императору. Остальные письма должны были отправляться в открытых конвертах. Если же письмо не соответствовало статусу, отправитель получал 80 или 100 ударов палками.
15
Гуньмо – «великий правитель» племени усуней.
16
Хуашан – «Ваше величество». Обращение к императору (кит.)
17
Чжуцзы – «государь». Обращение к императору (кит.)
18
Близкие друзья (кит.).
19
Держит нож за пазухой (кит.).
20
Найти врага, который может прятаться неподалёку (кит.).
21
Отвлечь внимание и задобрить (кит.).
22
За казнокрадство и обман чиновников «разжаловали» вместе с семьями в простые люди, лишали всего имущества и отправляли в дальние провинции для возделывания новых земель. При этом евнухов, обвинённых в казнокрадстве, казнили в тот же день.
23
При дворе в то время были две партии – конфуцианцев, которые выступали за установление контроля над чиновниками через систему жёстких экзаменов и которых поддерживал император, и партия двора, которая апеллировала к семейной традиции ханьских императоров.
24
Сайн – хорошо (монг.).