Размер шрифта
-
+

Римская сага. Далёкие степи хунну

1

Эй, ты! Куда идёшь? (монг.)

2

Римлянин (кит.)

3

Римлянин (греч.)

4

Хунну (греч.)

5

Китай (кит.)

6

Китайцы (кит.)

7

Китай (греч.)

8

Китаянка (греч.)

9

Вши (греч.)

10

Хан, правитель (тюрк.)

11

Войлок (монг.)

12

Река Хуан-Хэ

13

Пятьсот тысяч (греч.)

14

В запечатанном конверте отправлялись только письма особой срочности, которые сразу же доставлялись императору. Остальные письма должны были отправляться в открытых конвертах. Если же письмо не соответствовало статусу, отправитель получал 80 или 100 ударов палками.

15

Гуньмо – «великий правитель» племени усуней.

16

Хуашан – «Ваше величество». Обращение к императору (кит.)

17

Чжуцзы – «государь». Обращение к императору (кит.)

18

Близкие друзья (кит.).

19

Держит нож за пазухой (кит.).

20

Найти врага, который может прятаться неподалёку (кит.).

21

Отвлечь внимание и задобрить (кит.).

22

За казнокрадство и обман чиновников «разжаловали» вместе с семьями в простые люди, лишали всего имущества и отправляли в дальние провинции для возделывания новых земель. При этом евнухов, обвинённых в казнокрадстве, казнили в тот же день.

23

При дворе в то время были две партии – конфуцианцев, которые выступали за установление контроля над чиновниками через систему жёстких экзаменов и которых поддерживал император, и партия двора, которая апеллировала к семейной традиции ханьских императоров.

24

Сайн – хорошо (монг.).

Страница notes