Ричард Длинные Руки – курфюрст - стр. 48
Сенешаль подвел меня к величественному господину в роскошнейшем камзоле и с головы до пят в золоте.
– Оставляю вас церемониймейстеру, – сообщил он. – Но мы еще увидимся, ваша светлость.
– Сочту за честь, – ответил я светски.
Церемониймейстер провел меня среди танцующих и остановил перед помостом. Ступеньки покрыты посредине дорожкой из пурпурной ткани, королевский цвет, сапоги короля упираются в нее уверенно и властно, и так же властно он вперил в меня взгляд.
Я коротко поклонился и посмотрел в ответ так же открыто и бесстрашно. Некоторое время мы ломали друг друга взглядами, наконец церемониймейстер, который явно знает о причудах короля, проговорил торжественно:
– Его Светлость Ричард Длинные Руки, маркграф Гандерсгейма, эрцгерцог архипелага Рейнольдса, майордом Сен-Мари, гроссграф Армландии, пфальцграф королевства Фоссано, фюрст…
К моему удивлению, он знает все мои титулы, словно я каждый день тут топчу ковры, король тоже слушает внимательно и как будто что-то мотает на ус, хотя вид у него рассеянный и словно бы отдыхательный, но меня не обманешь, такие люди никогда не отдыхают, по себе знаю.
Церемониймейстер закончил, молодец, хорошие легкие, все на одном дыхании, поклонился и отступил. Король некоторое время рассматривал меня, вид все тот же: а чего явился, танцевал бы себе, я в твои годы только так и делал, тоже дураком был, наконец он проговорил медленно, не наклоняя головы:
– Ваша светлость…
– Ваше Величество, – ответил я.
Он снова помолчал, давая мне возможность нарушить этикет, но я молчал и рассматривал его с тем интересом, когда смотрят на равного и трезво оценивают его возможности.
Фальстронг понял мой взгляд, нахмурился.
– Ваша светлость, вы умеете ускорять события. Мне пришлось прервать очень важное совещание, чтобы по настоянию моих лордов принять вас вне всякой очередности.
– Благодарю вас, – сказал я. – Ваше Величество, вы всегда отличались мудростью и предусмотрительностью.
– А вы – умением подталкивать события.
– Благодарю…
Он кивнул, спросил уже другим тоном:
– Что привело вас в наши далекие края, ваша светлость?
– Государственные интересы, – ответил я скромно.
– Вот как? – спросил он. – Вы так молоды, сэр Ричард. Слушая о ваших делах, я был уверен, вы намного старше.
– Я молод, но старые книги читал, – ответил я привычно, – потому я местами все же стар. Как леопёрд, пятнами. Это мне помогает в моей… деятельности.
Он сказал медленно:
– Старые знания и молодое сердце?
– И холодная голова, Ваше Величество, – добавил я. – Насчет чистых рук умолчим, мы же здесь не выступаем перед народом.