Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) - стр. 26
brahmaivāhaṃ na me tucchaṃ ahaṃ brahma paraṃ tapaḥ |
brahmarūpamidaṃ sarvaṃ brahmarūpamanāmayam || 19.22 ||
22. Я – только Брахман: для меня нет ничего. Я – Брахман. Я высшее подвижничество. Всё это имеет природу Брахмана, природу лишенного страданий Брахмана.
brahmaiva bhāti bhedena brahmaiva na paraḥ paraḥ |
ātmaiva dvaitavadbhāti ātmaiva paramaṃ padam || 19.23 ||
23. Брахман проявляется как имеющий различия. Брахман один, нет другого. Он высшее. Атман проявляется как двойственный. Атман – высшее состояние.
brahmaivaṃ bhedarahitaṃ bhedameva mahadbhayam |
ātmaivāhaṃ nirmalo’hamātmaiva bhuvanatrayam || 19.24 ||
24. Брахман лишен различий. Различие – это великий страх. Я – Атман. Я непорочный. Только Атман – триада миров.
ātmaiva nānyat sarvatra sarvaṃ brahmaiva nānyakaḥ |
ahameva sadā bhāmi brahmaivāsmi paro’smyaham || 19.25 ||
25. Атман повсюду, нет другого. Всё это – Брахман, нет другого. Я сияю всегда. Я – Брахман. Я – Высшее.
nirmalo’smi paraṃ brahma kāryākāryavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūpo’smi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.26 ||
26. Я высший Брахман, лишенный нечистоты и свободный от действия и бездействия. Я всегда по природе чист и един: всегда только сознание.
niścayo’smi paraṃ brahma satyo’smi sakalo’smyaham |
akṣaro’smi paraṃ brahma śivo’smi śikharo’smyaham || 19.27 ||
27. Несомненно, я – высший Брахман. Я – истина. Я – всё. Я – непреходящий Я – высший Брахман. Я – Шива. Я – вершина.
samarūpo’smi śānto’smi tatparo’smi cidavyayaḥ |
sadā brahma hi nityo’smi sadā cinmātralakṣaṇaḥ || 19.28 ||
28. Я однородный по природе. Я – покой. Я – высшее То, неизменное сознание. Я всегда Брахман и вечен. Я извечно наделен свойствами сознания.
sadā’khaṇḍaikarūpo’smi sadāmānavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūpo’smi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.29 ||
29. Я всегда по природе неделимый. Я лишен измеримости. Я всегда по природе единый и чистый. Я всегда только сознание.
sadā sanmānarūpo’smi sadā sattāprakāśakaḥ |
sadā siddhāntarūpo’smi sadā pāvanamaṅgalaḥ || 19.30 ||
30. Я всегда истинная мера, источник света для существования. Я – окончательный вывод. Я извечно свят и благоприятен.
evaṃ niścitavān muktaḥ evaṃ nityaparo varaḥ |
evaṃ bhāvanayā yuktaḥ paraṃ brahmaiva sarvadā || 19.31 ||
31. Тот, кто обладает такой убежденностью, – освобожденный. Тот, кто всегда пребывает в этом, является всепревосходящим. Кто обладает таким состоянием, тот всегда Брахман.
evaṃ brahmātmavān jñānī brahmāhamiti niścayaḥ |
sa eva puruṣo loke brahmāhamiti niścitaḥ || 19.32 ||
32. Кто убежден «я есть Брахман», тот мудрец, являющийся самим Брахманом. Кто убежден «я есть Брахман», тот, несомненно, величайшая личность в этом мире.