Развод по-темному, или Попаданка познакомится с мужем - стр. 19
– Я только с Островов, и суток не прошло, вдобавок у меня аллергия на один из компонентов тьморока.
– Разве? Впрочем, от этих эльфов чего угодно можно набраться, от манеры одеваться и странных причесок до аллергии, – брезгливо заметил мужчина.
– Блейз, может ты все же соизволишь выполнить то, что я просил?
– О, это контрпродуктивно, магиус Хант, она за это время могла до северных ворот добежать. Вон вестник магиуса Даркести бесхозный валяется. К чему бы вообще ему здесь валяться, когда магиус остался на Островах… Пусть ворон и… А вы серьезно насчет вакансии?
– Вполне. У мисс Лизы есть для этого почти все указанные в объявлении требования, – раздалось шуршание, и все еще слегка гнусавый голос монотонно прочел с листка, опустив про покладистый характер.
– Ну-у-у, – затянул Блейз с некоторым подвыванием, – раз вы так решили… И мадам Хант в ку-у-урсе… Там в ящике контракт. Имя я пока что не вписывал.
– Блейз…
– М-мда? – с готовностью отозвался тот.
– А зачем ты пришел, если магазин закрыт по средам?
– Я ждал соискателя, но раз уж вы уж…
– Хотел пристроить одного из своих многочисленных родственников?
– Нет, что вы, никаких родственников, чтоб на меня оба солнца свалились, исключительно по-знакомству.
– Ты болтун и нахал, Блейзволф Ульв, ты знаешь?
– Еще бы, магиус Хант, вы однажды мне это уже говорили.
– Да? И каков был ответ?
– Я согласился и сказал, что ко всему прочему я отличный управляющий.
– В таком случае, раз уж ты пришел, управься с беспорядком на складе, пока я оформлю договор для… мисс Лизы.
Спустя какое-то время, недолгое, когда все было готово…
– Кор, отнесешь это хозяйке пальто. Не прикидывайся глупой сорокой из общественной рассылки. Я ведь могу и иначе… попросить.
Воцарилась пауза, а потом Риз голосом, в котором прибавилось стальных ноток, твердо, но с романтичным французским акцентом произнес:
– Кор, серве. Деливе’ин’персо. И только посмей что-нибудь учудить, я тебя знаю. Да, и пальто тоже. И не притворяйся, в твой пространственный карман два таких пальто влезет. Кор, делизе...
...На этом посланный ворон замолчал, голова со взъерошенными перьями откинулась, приоткрытый клюв стукнул о поверхность тумбочки, выполняющей в номере функции и стола, и комода. Из клюва птицы вывалился длинный тонкий сероватый язык. Пленка третьего века заволокла глаза и так и осталась, будто птица, выполнив порученную задачу, издохла от изнеможения.
К слову, лежал этот паразит пузом кверху и даже пальцы на лапах скрючил, словно уже окоченел. На левой имелось широкое кольцо с какой-то гравировкой. Кор, как я поняла, это было его имя, на минуточку воскрес, расчехлив глаза, дрыгнул лапой с кольцом и снова “издох”. После этого мне на голову упал конверт, а на колени – объемный сверток в хрустящей упаковке. Грязной. Предметы просто вдруг возникли в воздухе.