Пять шагов навстречу - стр. 44
Я запомнил её имя. Это уже плохо.
– Чего опять тебе нужно?
– Признание.
– Признание в чём?
– В том, что ты запала на меня и мстишь за то, чего я не знаю.
– У тебя мания величия.
– У тебя мания меня.
О, чёрт, мы как дети малые. Но получаю от этого удовольствие.
– Будь так добр, уйди.
– Ты была сегодня в зале?
– Нет.
– Признайся, и я отстану раз и навсегда. Обещаю.
– Картер, я не знаю, о чём ты говоришь!
– Ты всё-таки запомнила мою фамилию, – я падаю на спинку стула и расставляю локти, сцепив пальцы в замок на затылке. – Маленькая врунишка.
– Она на твоей футболке, придурок.
Взгляд моментально падает на одежду и тут же осознаю, что действительно выгляжу по-идиотски. На мне майка, большими буквами на которой написана фамилия. Я бросился в библиотеку, как только увидел время.
– Но ты запомнила её и без этого.
– Я начинаю видеть твоё лицо чаще, чем своё собственное, и буду не против, если ты скроешься сейчас.
– Скроюсь, когда ты признаешься в содеянном.
– Я ещё раз повторяю: мне не известно то, в чём должна признаться.
– Ты такая ненасытная.
Лицо Трикси застилает гримаса отвращения, а золотисто-карие глаза закатываются. Она берёт книгу и вновь приступает к тотальному игнору.
– Я мстительный.
– Поздравляю, – бубнит девушка.
Посчитав бесполезным войну, поднимаюсь и возвращаюсь обратно.
Глаза женщины светятся любопытством, но она закрывает огонёк ширмой и входит в роль надзирателя или того, кто должен превращать мои будни в ад.
– И что это дало? – вежливо интересуется миссис Райт.
– Я почти добился признания в том, что эта девушка стала причиной моего опоздания.
– Не придумывайте лживые оправдания, мистер Картер. Не убегайте от ответственности.
– Я знаю, что это была она.
– У вас имеются достоверные источники и доказательства?
– Нет.
– Я так понимаю, юная леди отрицает свою причастность?
– Да.
– Вы не предполагаете, что она говорит правду?
– Люди постоянно врут.
– Не нужно гнать всех под одну казну, мастер Картер.
В ту же секунду на плечо ложится тяжёлая ладонь, по которой веду взглядом и нахожу Ди.
– Тебя ждать?
– Мистеру Картеру Великолепному не требуется помощь. Его великолепие способно справиться самостоятельно, – суровым тоном протягивает женщина.
Ди смотрит на женщину, как на сумасшедшую.
– Великолепному?
– Круто, да? – улыбаюсь ему.
– Очень круто, – иронизирует Ди, не удивляясь гениальной задумке и обольстительному шарму, который способен влиять на женщин за пятьдесят. Друг обращается к миссис Райт: – Он заслужил, а я не собирался помогать.
– Мне нравится ваш друг, – она смягчается на глазах.
– Ещё бы. Можете назваться