Размер шрифта
-
+

Пять шагов навстречу - стр. 43

Ты не забудешь её.

Он был прав, потому что в голове проклятая фамилия начинает светиться неоновыми буквами.


Глава 7

Мэйсон


Подстава? Никто не говорит о подставе, это спланированный террористический акт.

Ну, я практически в этом уверен.

Проклятые часы, которые покоились на лавочке, предали меня: своего хозяина. И я бы ни о чём не подозревал, если они бы просто остановились, но они, твою мать, перевелись на час назад с помощью волшебства.

Вокруг никого. Зал пуст, разве что с моим приходом отсюда как раз сваливала женская команда по волейболу. В голове крутится список, но не помню, чтобы кому-то из них перешёл дорогу. Да, грешок есть… Ладно, пусть даже это семь или восемь грешков. Кроме того, последняя девчонка из команды, с которой повеселился была в прошлом году. Либо она двинутая, либо у неё тормозит сознание, потому что мстить за секс уже поздновато.

Миссис Райт оторвёт мне башку и высосет мозги до полного изнеможения, потому что не смогу объяснить то, как часы самопроизвольно решили перевестись на час назад. Но я тот самый проклятый волшебник, фильм про которого любит мама.

Сгребаю манатки и бегу, как угорелый в библиотеку, где подвергнусь казни.

– Мистер Картер Великолепный, – щурится женщина, как только торможу рядом. – Я даю вам единственный шанс для объяснения.

– Я приобрёл маховик времени, но меня нагло обманули, потому что он не позволяет быть в двух местах одновременно. Я пытался, должен признаться, но ничего не получилось. Скорее всего что-то неправильно покрутил.

– Какая незадача, – с особым негодованием, она качает головой. – Я предоставлю ещё один шанс.

– Ничего особенного, – показываю ей часы, на что женщина вопросительно выгибает бровь. – Кто-то перевёл их на час назад, пока я был на тренировке.

– Хорошо.

Смеюсь, потому что это не правда.

– Ничего хорошего, миссис Райт Превосходная. Я опоздал и понесу наказание.

– Вполне может быть, – улыбается она, откусив половинку шоколадной конфеты. – Наказание прежде всего.

– Удивите, что может быть хуже.

Я делаю отмашку в сторону читального зала, но рука застывает и падает, когда взгляд фокусируется на знакомом лице.

Чертовка довольно улыбается. Я щурюсь и, не глядя, говорю:

– Одну минутку.

Быстро пересекаю расстояние и занимаю стул напротив неё, поддаваясь вперёд.

В её глазах искрится веселье, но она, клянусь всем на свете, старается выглядеть серьёзно.

– Что за неслучайные совпадения?

– Я не понимаю, о чём ты, и не хочу понимать. Не загораживай свет.

– Окно за твоей спиной, я чисто гипотетически не могу это делать.

Вздохнув, Трикси кладёт книгу на стол и встречает мой гнев.

Страница 43