Размер шрифта
-
+

Путеводитель по мировой литературе - стр. 35


# Голсуорси

Из добротных писателей, пришедшим им на смену, можно выделить Джона Бойтона Пристли (1894–1984), крепкого романиста («Добрые товарищи») и удачливого драматурга («Время и семья Конвей»), а также писателей-католиков (в Англии католицизм с XVI века остается родом духовной оппозиции, поэтому характеристика «католик» – это не просто особенность вероисповедания, а емкая характеристика, своего рода свидетельство консервативного нонконформизма) Ивлина Во (1903–1966) и Грэма Грина (1904–1991). Первый, автор романов, проникнутых тонкой сатирой, считается лучшим стилистом своего времени, второй был очень популярен за рубежом и писал как откровенно развлекательные произведения, так и «серьезные» романы. В Советском Союзе Грина издавали, поскольку он много критиковал «американский империализм», но по своей значимости он уступает гораздо менее у нас известному Во.

Из католиков-литераторов начала XX века стоит вспомнить также о Гилберте Ките Честертоне (1874–1936), хорошо известного у нас по переводам Н. Трауберг, но чье значение было слишком раздуто в представлении советского читателя. Он был автором и детективов, и социальной фантастики, и христианской апологетики – жанра, получившего значительное развитие в Британии, который продолжал Клайв Стейплз Льюис.

Совершенно в другом направлении развивалось творчество Дейвида Герберта Лоренса (1885–1930), поэта и прозаика. Стихи его большой популярности не получили, но роман «Любовник леди Чаттерлей» стал одной из самых знаменитых книг XX столетия. Лоренс в противоположность предыдущим писателям отстаивал роль и значение природных инстинктов в жизни человека, восставал против приглушения их религией и цивилизацией. Большим писателем он не был, но влияние на современную и последующую литературу оказал значительное. Именно в его книгах английское слово sex, что означает «пол», впервые было использовано в его современном значении. Снятие по суду запрета на публикацию «Любовника» в Великобритании в 1960 году стало вехой в сексуальной революции 50-60-х годов. И в СССР перевод и издание этого романа стали литературным событием в эпоху перестройки.

Конец ознакомительного фрагмента.

Страница 35
Продолжить чтение