Размер шрифта
-
+

Путешествие во времени. Всё о временах в английском языке - стр. 15

He was my teacher. Онбылмоимучителем. Was he my teacher? Онбылмоимучителем?

He was not my teacher. Он не был моим учителем.

Сам глагол to be в прошедшем времени изменяется по лицам и числам. Давайте рассмотрим спряжение глагола to be в прошедшем времени.

I, he, she, it – was; We, you they – were.

Мы видим, что у глагола be в прошедшем времени имеются только две формы: was и were. Значит, запомнить их будет легко.

Отрицательные предложения с глаголом to be образуются при помощи отрицательной частицы not, которая ставится после глагола to be.

He was not my brother. Он не был моим братом.

В разговорном английском глагол be и отрицательная частица not употребляются в кратком виде: was not = wasn’t; were not = weren’t.

Таким образом, если в русском предложении есть глаголы был, имелся, располагался и т. п., то в английском переводе такого предложения надо использовать глагол be.

Вот два примера.

1. Мой брат был учителем в этой школе.My brother was a teacher at this school.

В этом предложении есть глагол был, значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол to be.

2. Моя квартира находилась на верхнем этаже.My flat was on the top floor.

В этом предложении есть глагол «находилась», значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол be.

Примечание.

В русском языке встречаются предложения, в которых имеются глаголы был и имелся, но переводить их на английский надо с помощью глагола to have, а не с помощью глагола to be. Такие предложения сообщают не о нахождении предмета, а о принадлежности предмета кому-то/чему-то.

1. У меня был брат.

2. У них имелись определенные планы.

3. В нашем доме было шесть спален.

Эти предложения надо переводить с помощью глагола to have.

1. I had a brother.

2. They had certain plans.

3. Our house had six bedrooms. (О варианте Thereweresixbedroomsinourhouse мы будем говорить ниже.)

Обычно, с этим временем (Past Indefinite/Simple) у изучающих английский проблем нет, потому что оно полностью совпадает по значению с русским прошедшим временем. Исключение составляют предложения с оборотом there is/there are. Такого оборота в русском языке нет, поэтому мы их сейчас рассмотрим отдельно.

Страница 15
Продолжить чтение