Пусть мертвецы подождут - стр. 57
Ворчание.
– Открывалка есть?
– Дайте сюда. – Оксборроу взял бутылку, зажал крышку зубами и снял, а потом выплюнул её на пол, во тьму. – Всегда ношу открывашку с собой, – проговорил он, фыркнув.
Росс подождал, пока он выпьет немного пива.
– Мистер Оксборроу, я бы хотел узнать, что с вами произошло, когда вы отправились в поместье. Прав ли я, предполагая, что вы знаете, как туда попасть?
– А вам-то какое дело?
– До Лондона дошли слухи об ужасной несправедливости. О семьях, которые выселили из домов, о тех, кого оставили без средств к существованию… – В ответ раздалось обиженное горловое рычание. – О школах и церквях, что оказались недоступны. Как по мне, то правительство, ваше правительство, зашло слишком далеко.
– Ага. И оно моё по праву, чтоб вы знали.
– О чём вы?
– Да об этом самом, о поместье. Им владел мой дедушка.
– Ну конечно, Джимми. – Оксборроу бредил. – Мисс Пиллбоди попросила меня разобраться, проверить, что можно сделать.
– Но это же военные секреты, разве нет?
– Какие секреты?
Росс слышал сбивчивое дыхание во тьме, чувствовал, как Оксборроу размышляет, обдумывает вероятности.
– Вы же не с ними, верно? Или это проверка? Я же сказал, что ничего там не увидел. Ничегошеньки.
– Расслабься, Джимми. Я не с ними.
Оксборроу осушил бутылку до дна.
– Ещё одну? – спросил Росс.
– Валяйте.
Росс передал ему пиво:
– Вы знаете путь туда? В поместье?
Смешок:
– Ещё как знаю. – Росс поморщился от скрежета зубной эмали по металлу. – Я ж сказал, это всё моё. Знаю каждый дюйм. Мне бы стоило подать в суд на этого лорда Айви. Есть ручей… – Он замолк. – Вы чегой-то там говорили про деньги.
– Говорил. – В полумраке Росс вытащил стопку банкнот. Поддельных, но хороших. – Тут у меня пятьдесят фунтов.
– Пятьдесят фунтов? – Оксборроу протянул руку, но Росс не дал ему схватить деньги:
– Ещё нет. Итак, вы воспользовались каким-то ручьём?
– Ага. – После того как наличность магическим образом исчезла в кармане Росса, Оксборроу опять сделался угрюм.
– Можете показать на карте?
– Нету его на карте. За пятьдесят фунтов покажу. – Он тихонько рассмеялся и с булькающим звуком выпил ещё немного стаута.
– Но вас поймали.
– В другом месте. Я отправился проверить старые кроличьи силки. В лесах на юге. Там меня и сцапали.
– Но отпустили.
– Они уже собрались отправить меня в какое-то местечко, но я сказал, что ничего не видел. Так всё время повторял. Пообещал, что исчезну и ничегошеньки никому не скажу. – Он снова рассмеялся. – И к тому же те леса, где силки, не в зоне эвакуации. Не целиком. Так я сказал. И был прав, и они это знали. Так что, когда я свалил, они не очень-то беспокоились. Обыскали леса, один раз были здесь. Но теперь, признаю, меня оставили в покое. – Он хихикнул. – Но я так и не сказал им правду.