Размер шрифта
-
+

Проклятье берсерка, или Чужая невеста - стр. 59

– Нет, они не сделают этого. Мы поступим вот как. – Лия склонилась к уху Берты и едва слышно зашептала свой план. Глаза служанки округлились, и она посмотрела на Лию так, будто заново сейчас увидела.

– А ты не так проста, как хочешь казаться, девонька.

– Жизнь научила.

На том и порешили. Берта поднялась и потащила ведра в уборную, вылила в лохань и ушла вниз за следующими. А Лия кинулась к застеленной кровати. Сорвала покрывало и стянула простыню. В шкафу нашлось теплое одеяло, и Лия соорудила из него подобие спящей фигуры человека, сверху накрыла покрывалом. А простыню обмотала вокруг своего тела, создавая дополнительную полноту. Берта была немного крупнее её – хорошо хоть, одного роста. И Лия стала дожидаться служанку в комнате с лоханью.

Берта появилась спустя минут десять с ещё двумя ведрами и широким полотенцем на плече, их она отставила в сторону.

– Так, слушай меня внимательно.

Женщина подсказала, как Лие пройти к запасному выходу для слуг и как потом выйти к окраине деревни. А затем Берта повернулась спиной и принялась снимать с себя платье. Наблюдавшая за ней Лия поджала губы. Изначально они договорились, что Берта просто отсидится в этой комнате, возможно, до самого утра, если берсерк не обнаружит пропажу раньше. А как поймет, женщина должна будет сказать, что Лия её вырубила и забрала одежду.

Но Лие не хотелось подставлять служанку, у которой имелась семья. Неизвестно, как поведет себя Сверр, догадавшись о помощи.

– Берта… простите меня. И спасибо. – Лия ударила ребром ладони по основанию шеи женщины, как учил её отец. Берта ничего не успела понять и потеряла сознание, она начала оседать на пол, Лия подхватила её, чтобы предупредить ещё и столкновение с полом.

Женщина оказалась тяжёлой. Кряхтя, Лия уложила её и укрыла махровым полотенцем. Было совестно, что пришлось немного обмануть доверившуюся ей служанку, но так побег будет выглядеть более правдоподобно.

– Надеюсь, вы простите потом.

Не теряя больше времени, Лия надела поверх своей одежды платье Берты, убрала волосы и повязала чепец. Посмотрела на себя в зеркало рядом с рукомойником: лицо слишком чистое. Передник был так кстати испачкан в печной саже, и Лия растёрла её по щекам. Вот теперь она сойдёт за служанку, если идти сгорбившись и смотреть в пол. Главное, чтобы у воинов не хватило ума заглянуть ей в лицо или окликнуть.

Когда выходила за дверь с пустыми вёдрами, сердце Лии глухо ухало, ладони вспотели, а между лопаток зудело от пристальных взглядов мужчин, но никто из них, слава предкам, подвоха не заподозрил. Лия старалась ступать не торопясь и вскоре скрылась за поворотом нужного коридора, а там и кухня показалась. Минуя её, Лия направилась к единственной неприметной двери. Но стоило сделать от кухни шаг, как её позвали:

Страница 59