Размер шрифта
-
+

Проклятье берсерка, или Чужая невеста - стр. 42

Тянуло что-нибудь разгромить, сломать. Немедленно требовалось выпустить пар, он еле сдерживал себя, чтобы тоже не заорать во всю глотку. Маска презрения слетела с лица, как только он выбрался на свежий воздух. Он бросил Лие жестокие слова, но так будет лучше для них обоих.

Пусть лучше ненавидит, чем смотрит податливой ланью. Так он сможет держаться от неё подальше.

Сверр приложил пальцы к губам и свистом позвал нарка. Вальдер отозвался где-то неподалеку за белесым горным отрогом: охотится рядом. Берсерк задрал голову к небу, он до рези в глазах всматривался в солнечный диск. Рваное дыхание постепенно приходило в норму. Ледяные потоки ветра совсем не приносили холода мужчине, в нём ещё плескалась ярость вперемешку с желанием.

Сколько так простоял, Сверр не знал, но чутьё подсказало, что порядочно. С запада собирались седые тучи, а им с Лией держать путь как раз в ту сторону. Значит, пора выдвигаться. Он обернулся и собрался идти поторопить охотницу – его головную боль, ожидал увидеть её всю в слезах, но был приятно удивлен, обнаружив Лию за своей спиной.

Она закуталась в покрывало, которое послужило им пологом, и стояла у входа пещеры. На её лице не было слёз, красные веки и щёки – да, но она выглядела собранной и серьезной. Глаза Лии исследовали верхушки Безмолвного перевала.

Сверр понял, что она не сдалась и не бросила идею с побегом. Что ж, похвально. Но бесполезно, от него не уйти.

Он прошёл в пещеру, чтобы забрать вещи, но те уже были собраны, костёр погашен, а его плащ аккуратно лежал сложенным поверх поклажи. Сверр хмыкнул: не надела из-за гордости или его пожалела? Зная её, скорее второе.

Он накинул плащ, поднял сумки и направился на улицу. И что он там увидел? Вернувшийся Вальдер подныривал мордой под ладони Лии, выпрашивая ласку. Девушка улыбалась зверю и почёсывала того за ухом, а этот паршивец мохнатый довольно урчал, вилял шипастым хвостом и играючи бодался в ладони, требуя ещё.

…И это нарк – машина для убийства, неприступное животное, которое не допускало до себя никого, кроме берсерков.

Сейчас зверь больше напоминал огромного домашнего сытого кота, чем свирепого хищника. И Лия его совсем не боялась. Впечатляет, ничего больше не скажешь. А всё дело в даре охотницы. Живые существа вокруг чувствуют в ней тепло и жизнь и сами тянутся.

Сверр громко кашлянул, разрушая идиллию этих двоих. Улыбка Лии пропала, она вновь изобразила на лице отстраненное холодное выражение и отвернулась от него. Игнорировала его. Просто прекрасно.

Он повесил сумки на бок зверя-льва, запрыгнул в седло и повернулся к Лие, молча протягивая ей руку. Секунды три-четыре она боролась с собой, но после вложила свою ладонь, и Сверр рывком усадил Лию впереди себя. Она сразу отстранилась и выпрямила спину. На скулах Сверра заиграли желваки, он молча притянул её к себе за талию, крепко удерживая, и, насколько смог, прикрыл её плащом. Им предстоял опасный крутой спуск, но Лия больше не противилась.

Страница 42