Pro Английские «времена» и конструкции - стр. 13
Синтаксис Old English
Синтаксис древнеанглийского языка изучен пока не очень хорошо, но из тех данных, которые имеются, исследователи сделали некоторые выводы.
Особенность первая
Что касается порядка слов в предложении в древнеанглийском языке, то он, несмотря на то, что имелось согласование слов посредством окончаний, был, как считают исследователи, не особенно свободным. Глагол обычно находился в предложении на второй позиции. В лингвистике такой порядок называется verb-second (или V2) и характерен для германских языков.
Для иллюстрации. Предложения такой конструкции считались грамматически правильными:
Вася кормит сестру кашей
Сестру кормит Вася кашей
Кашей кормит сестру Вася.
В них глагол находится на второй позиции. В отличие от таких предложений, где глагол переместился на другую позицию:
Вася сестру кормит кашей.
Кормит Вася сестру кашей.
Сейчас в английском языке закреплён другой порядок слов – SVO (subject – verb – object), когда на первом месте всегда находится субъект, производящий действие, на втором – глагол (действие), далее – объект, на который направлено действие. В условиях, когда нет других инструментов для согласования слов, это позволяет понять смысл предложения, определив, какое из слов – S, какое – V, какое – O.
Русский язык, между прочим, также относится к языкам с порядком слов SVO. В нашем языке такой порядок более естественен для повествовательных предложений. Обратите на это внимание, когда будете что-то читать или говорить. Вот, например:
Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился. Иван ахнул, глянул вдаль и увидел ненавистного неизвестного. Тот был уже у выхода в Патриарший переулок, и притом не один. Более чем сомнительный регент успел присоединиться к нему. Но это еще не все: третьим в этой компании оказался неизвестно откуда взявшийся кот, громадный, как боров, черный, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими усами. Тройка двинулась в Патриарший, причем кот тронулся на задних лапах.
В шести предложениях на первом месте находится субъект, на втором – глагол. И лишь в одном предложении порядок слов другой. Причём это сделано для акцентирования внимания на контексте. Для нас, как носителей русского языка, эти нюансы естественны, мы даже не обращаем на них внимания, но всегда понимаем, на что направлен акцент.
Вот две истории про любовь. О чём хочет сказать говорящий?
Любит она его.
Его она любит.
Контекст нам понятен без объяснения. В первом случае акцент на том, что любит, во втором – что именно его.