Призрак миссис Рочестер - стр. 37
– Это ты рассказала отцу?
– Нет, я же пообещала, что не скажу. Но, думаю, он догадался по твоему виду.
– И как, он сильно злился?
– Скорее беспокоился, – тщательно взвесив слова, ответила я. – И как его винить?
– Он отошлет меня? Прямо сейчас?
– Нет. С чего бы?
Она пожала плечами, мотнув сумкой.
– Он не хочет, чтобы я жила здесь. Даже пытался заплатить Сант-Маргарет, это моя школа, чтобы они оставили меня на лето у себя. Но они закрываются на лето, так что не получилось. – Она заглянула мне за плечо. – Можно войти?
Я открыла дверь пошире, и София в пару широких шагов оказалась внутри: длинноногая, атлетически сложенная, как и отец. Ее взгляд упал на полевые цветы, которые она принесла мне, теперь свисающие через край стакана.
– Так и знала, что они завянут, – заметила она.
– Когда я приехала, они были еще свежими – вот что важно.
– Тебе не страшно тут совсем одной? – оглядевшись, поинтересовалась она.
– В первую ночь я немного испугалась, да. Но наутро все страхи показались такими смешными. И тут не так далеко от особняка.
– Я бы испугалась. – София плюхнулась прямо на незаправленную постель, а я задом наперед устроилась на одном из стульев.
– С нетерпением жду наших уроков. Какой у тебя уровень французского?
– Второй год обучения. Но у меня ничего не получается. С природоведением все просто, я не прошла только потому, что не сдала последний тест. Алгебру я никогда не учила, поэтому и завалила.
– Алгебра? Ею мы что, тоже должны заниматься?
– Ага, это один из предметов, которые мне нужно пересдать. – Как удобно Отис об этом умолчал. Придется быстренько вспоминать материал.
– Что ж, по-французски я говорю свободно, – сообщила я. – На втором курсе год жила в Лионе, ходила там в университет.
– То есть ты знаешь, как по-французски будет «лахудра»?
– «Лахудра»?
– Ага. На занятиях по теннису есть одна девчонка, и она всегда несет чушь о моем отце и Беатрис, даже не проверяя, правда это или нет. И делает вид, будто прекрасно разбирается во французском. Так что я хочу назвать ее «лахудрой» по-французски и проверить, поймет ли она.
– Эм… ладно… в таком случае «putain»[7] подойдет. Или можешь сказать «salope», но это дословно означает «стерва». Можешь использовать оба, «putain de salope»[8].
Она повторила фразу за мной.
– Хорошо, спасибо. – София на пробу произнесла фразу вслух, а затем оперлась на ладони и слегка покачалась на кровати. – Так о чем было твое ТВ-шоу?
– Его можно найти на «Нетфликсе». Оно было такое… готическое, если тебе нравится что-то подобное.
– В прошлом году по литературе нас заставили читать «Грозовой перевал». Это готический роман, да?