Размер шрифта
-
+

Приговоренная к браку - стр. 33

По особняку раздался усиленный артефактом стук дверного молотка, и я встрепенулась. Наверняка это Лиза! Спустившись по лестнице, я увидела, как чопорный дворецкий Энтони открыл дверь.

— Добрый день. — Всем своим видом он демонстрировал высокомерие. — Могу я вам помочь?

Вытянув шею, я увидела на пороге Лизу, одетую в старое пальто и давно требовавшие замены ботинки. На руках у сестры спала Кэти, завернутая в плед.

— Энтони, — вмешалась я в разговор. — Это моя сестра — леди Лиза Хартман с малышкой. Они будут частыми гостьями в доме.

Дворецкий послушно посторонился, ничем не выдав свое недовольство — да его каменной физиономией можно колоть орехи.

— Тина! — Лиза порывисто обняла меня. — После того как тебя загребли, я всю ночь не спала и ужасно волновалась!

Я округлила глаза, и сестра понятливо замолчала.

— Энтони, попросите, пожалуйста, горничную подать нам чай в гостиную. Лиза, я покажу дорогу, а пока дай-ка мне подержать малышку! Она ведь скучала по мне?

Я поцеловала пахнувшую молоком детскую щеку и посмотрела на сестру.

Та усмехнулась:

— Она только и делала, что плакала — так что думаю, да.

Когда мы с Лизой вошли в гостиную, Алисия вскочила с места, а ее скулы покрылись румянцем.

— Добрый вечер, Лиза! Тина, ты не говорила, что у тебя есть племянница… Я бы приготовила для нее подарок.

— О, не беспокойтесь об этом, — отмахнулась сестра, а я отметила тени под ее глазами и похудевшее лицо. Одной ей приходилось непросто.

— Если вы позволите, я с удовольствием поворкую с малышкой, пока вы обсуждаете моего племянника, — предложила Алисия.

Лиза обеспокоенно прижала дочь к себе, но я кивком дала ей понять, что Алисии можно доверять. Едва мы остались наедине, я посерьезнела.

— Как там Дэвид? Он не обижает тебя?

— Все в порядке, — покачала головой Лиза. — Да и деньги, которые ты передала мне через Эрика, здорово облегчили жизнь. Без них я бы вовсе не добралась сюда!

— Эрик? — насторожилась я. — Подожди, за вещами заезжал Эрик? Он сказал, что отправил слугу.

— Нет, лорд Эрик Марлоу собственной персоной. Я видела ваше свидетельство о браке.

Я вскочила с места и сжала кулаки. Ну конечно, он не остался в стороне и заявился в мой дом лично. Но в то же время он дал денег Лизе, да еще догадался сказать, что они от меня. Откуда бы? Несмотря на условия, в которых мы жили, Лиза оставалась аристократкой — она бы не приняла милостыню. Меня же интересовали более практичные вопросы — например, сможем ли мы починить крышу и заплатить мяснику в конце месяца.

— Кстати, твой муж — настоящий красавчик. Ко мне потом целый вечер наведывались соседи — девчонки умоляли познакомить с ним, а кое-кто намекнул, что Марлоу в Укроле не жалуют. — Лиза поморщилась. — Лучше бы тебе не показываться у нас.

Страница 33