Размер шрифта
-
+

Прелесть - стр. 198

– И хорошенько рассматриваю, – добавил Бенни. – Наловчился, что твой банкир. Поддельную купюру с пятидесяти футов узнаю. А то некоторым хитромудрым типчикам верится, будто бар – самое подходящее место, чтобы подсунуть фальшивку. Всегда надо быть начеку.

– И часто подсовывают?

Бенни отрицательно покачал головой:

– Да я бы не сказал. На днях клиент шепнул: откуда ни возьмись появилась тьма фальшивок. Правительство, говорит, в панике. У этих денег только серийные номера одинаковые. Не должно быть двух купюр с одинаковыми серийными номерами. Парень этот сказал, что правительство грешит на русских.

– На русских?

– Ну да. Мол, русские наводнили страну поддельными деньгами, да такими качественными, что даже эксперт от настоящих не отличит. Мол, если фальшивок вбросить достаточно, может рухнуть экономика.

– Ну ничего себе, – с некоторым облегчением проговорил Дойл. – Грязный трюк.

– Русские – они такие, – кивнул Бенни. – Грязная шайка.

Дойл еще налил и выпил, а потом вернул бутылку.

– Пора мне, – заявил он. – Обещал Мейбл, что заскочу. Пьяным я ей не нравлюсь.

– Интересно, что она вообще в тебе нашла, – ухмыльнулся Бенни. – Работает в закусочной, а там всякие парни бывают. Среди них попадаются трезвые и работящие.

– Души у их нет, – объяснил Дойл. – Ни один дальнобойщик или автомеханик не отличит закат от яичницы-болтуньи.

Бенни отсчитал сдачу.

– А ты, как погляжу, свою душу на коммерческую ногу поставил.

– Точно, – кивнул Дойл. – И это всего-навсего здравый смысл.

Он сгреб деньги со стойки и вышел на улицу.


Мейбл томилась ожиданием за столиком, и это не было событием из ряда вон выходящим. Всегда что-нибудь случалось и он опаздывал. Мейбл давно смирилась.

Дойл поцеловал ее и расположился напротив. В заведении было пусто, лишь новая официантка протирала стол на другом краю зала.

– Сегодня нечто странное случилось, – сообщил Дойл.

– Надеюсь, хорошее, – жеманно улыбнулась Мейбл.

– Пока не знаю, – пожал плечами Дойл. – Может, и хорошее. Но с таким же успехом могут быть и неприятности. – Он достал из кармашка для часов купюру, расправил и положил на стол. – Что это, по-твоему?

Страница 198
Продолжить чтение