Практическая нейропсихология. Опыт работы с детьми, испытывающими трудности в обучении - стр. 44
Эти теоретические положения мы проиллюстрируем описанием случая раннего многоязычия у ребенка-дошкольника.
Описание случая
Софья Т., 5,5 лет, живет с мамой, папой, братом и няней. Мама и няня русские, папа – турок. По роду своей профессиональной деятельности он часто меняет страну обитания. С рождения девочка находилась в ситуации русско-турецкого двуязычия, сосуществования двух языковых систем, с помощью которых кодировались одни и те же предметы и явления. Мать говорила с ребенком по-русски, отец – по-турецки, однако доминирующим языком общения всегда был русский. Когда девочке было 2 года, семья переехала на год в Польшу, где у девочки была гувернантка – англичанка, которая учила ее английскому языку, а во дворе, играя с польскими детьми,
Соня начала говорить и понимать по-польски. Вернувшись в 3 года в Москву, девочка быстро забыла и польский, и английский языки. В возрасте трех лет девочка пошла во французскую школу/детский сад в России, которую продолжает посещать в настоящее время. В школе учатся дети из семей разных национальностей, но Соня, в основном, общается с русскоязычными детьми. Через несколько месяцев Соне предстоит переезд в Турцию.
Основные сведения из анкеты раннего развития девочки
Родилась от первой беременности, к моменту рождения матери было 27, отцу 39 лет. Беременность протекала без существенных особенностей, роды в срок, плановое кесарево сечение, при рождении было поставлено 9 баллов по шкале Апгар.
Развитие в течение первых двух лет: моторное развитие в срок, как и речевое развитие (лепет с трех месяцев, слова с двенадцати месяцев, фразы с одного года десяти месяцев), однако и слова, и фразы сначала появились по-русски, потом по-турецки.
В январе 2015 года родители девочки обратились в НИЦ детской нейропсихологии им. А.Р. Лурия с жалобами на сложности эмоциональной регуляции (эмоциональную лабильность, капризы, проявления агрессии), гиперактивность, быструю утомляемость.