Популярная христология. Т.1 - стр. 38
Вот значения греческого слова, переведенного как Первенец: "первородный; рожденный прежде; (как сущ.) первенец".
Если непредвзято разуметь смысл данного слова, то оно, как ни крути, обозначает: рожденный первым, а не рожденный единственным; ведь обычно говорят: единственный ребенок, а не первый ребенок, когда говорят о женщине, имеющей лишь одного ребенка.
Посмотрим, где еще используется в Священном Писании это греческое слово и в каком контексте?
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. (Рим.8:29)
Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. (1Кор.15:20)
Каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. (1Кор.15:23)
И Он есть глава тела Церкви; Он – начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство. (Кол.1:18)
Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. (Евр.1:6)
И от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых, и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею. (Откр.1:5)
Везде однозначно сказано: Первенец – для того, чтобы были другие, следующие за Ним. В Евр.1:6 сказано, что Бог Отец ввел или открыл Первородного (в данном случае в значении: рожденного прежде, а не – Единородного) пред Ангелами, чтобы те поклонились Ему.
Итак, в Священном Писании Иисус Христос назван Первенцем, то есть первым из детей, рожденных Марией, а не единственным рожденным Марией.
Хотя и здесь нет четкого однозначного указания на то, что у Марии были дети, рожденные от Иосифа, но, повторяю, слово "первенец" используется в речи, только если имеется в виду наличие еще и других детей.
Жили ли Иосиф и Мария вместе, как муж и жена?
Конечно, было бы глупо надеяться найти в Священном Писании прямые слова на этот счет – это очень интимная тема, чтобы её обнародовать. Но все же есть одно место, интересное для внимательного рассмотрения: "Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. (Матф.1:24,25)".
Здесь сказано, что Иосиф не знал Деву Марию: не был в интимных отношениях. И если бы эта фраза закончилась словами: "не знал Её", то она обозначала бы, что у Марии не было детей, рожденных от Иосифа. Но данная фраза в Библии имеет свое смысловое продолжение. Так в Синодальном переводе сказано: "И принял жену свою, и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего".