Размер шрифта
-
+

Попаданка для злыдня, или Муж из другого мира - стр. 40

— Считаешь меня больной? — ядовито выплюнула Джо, крепко сжав кулаки.

В груди бушевали гнев, обида и какое-то незнакомое чувство, разобрать которое никак не получалось.

Хозяйка тела злилась на отца, а значит, злилась и я. Но, похоже, все ее эмоции слабо проявлялись для меня, в ином случае я не смогла бы мыслить трезво и логически.

— Я считаю, что тебе нужна помощь, да, — искусно вышел из ситуации отец. — Есть один человек, который согласился нам помочь. Он навестит нас рано утром. А после этого ты познакомишься с женихами. Мы не должны показывать людям, что у нас есть какие-то проблемы… Слухи нас погубят. А ты и без того нещадно вредишь репутации нашей семьи.

— Тогда отправь меня в монастырь, папочка.

Тяжелый взгляд голубых глаз вынудил девушку замолчать.

Ее злость поутихла, но мне чудилось, что ненадолго.

— Отправлю, если не останется иных путей, — жестко отчеканил он. — А пока мы продолжим искать для тебя подходящего человека, который сможет вытерпеть твои капризы.

Сомневаюсь, что такой удивительный мужчина существует в этом несправедливом мире…

К слову, благодаря неосторожному поведению Джоанны отец, судя по всему, забыл о нашем с ним уговоре. Я обязана была найти до конца года жениха среди адептов академии, но графу, видно, очерствели внезапные перемены в настроении дочери, и он решил плевать на мои чувства — или чувства Джо, без разницы.

Обидно, что я ничего плохого не сделала, а расплачиваться должна вместе с этой дурной девчонкой.

— У тебя давно наступил возраст для замужества, — спустя миг тишины добавил Ричард, невозмутимо продолжив ужинать. — Сплетни разносятся точно листья по ветру. Все наши знакомые уже думают, что ты непригодна для брака. Понимаешь, что это означает? — Он вгляделся в наше лицо, и девушка покорно опустилась на стул. — Они считают тебя опороченной девкой. Ты вовсе не глупа, Джоанна, и прекрасно знаешь, к чему могут привести подобные слухи. С нами перестанут сотрудничать. Крупные компании отвернутся от нашего предприятия, и мы сядем на мель. Ты хочешь лишиться всех наших удобств и жить среди простого люда?

— Нет, отец, — тут же ответила Джо.

Поразительно, но она в самом деле умерила свой пыл. Кажется, не такая уж она и безмозглая, и речи мужчины для нее ясны как день.

Но, как я успела заметить, в его словах ничтожно мало заботы о дочке. Он всего лишь боится позора и бедности, а Джоанна делает все, чтобы они были опозорены.

— Я не верю, что ты помутилась рассудком, — признался граф, чем поразил не только нас, но и свою жену.

Леди Сабрина вскинула брови, впившись взглядом в серьезное лицо мужа. Вероятно, у нее были свои мысли на этот счет, и великодушная матушка планировала отправить нас куда подальше, чтобы кто-то умелый привел мозги сумасбродной девчонки в порядок.

Страница 40