(смотрел на блестящий замок;
lśnić – сверкать, сиять, блестеть)
, co przy bladych promieniach miesiąca świecił jak mdła lampa (что при бледных лучах месяца светил
= светился как тусклая лампа)
; patrzał na okna wysokie (смотрел на высокие окна)
, migające różnobarwną ozdobą (поблёскивающие разноцветными украшениями: «украшением»;
migać – мигать, мерцать; поблёскивать; barwa – краска, цвет; ozdoba – украшение)
, a na ganku siedziała śliczna królewna (а на крыльце сидела прелестная принцесса;
ganek – крыльцо)
, zatopiona w myślach (погружённая в мысли;
zatopić się w czymś – погрузиться во что-л.)
, dumając nad swoją dolą (размышляя о своей судьбе;
dumać – книжн. думать, раздумывать, размышлять; dola – доля, участь, судьба)
. Widząc, że blisko leci jabłoni (видя, что летит вблизи яблони)
, dobył zza pasa kozika i odciął nogi sokołowi (достал из-за пояса перочинный ножик и отрезал ноги соколу;
dobyć – книжн. вынуть, извлечь; kozik – перочинный ножик /в деревянной оправе/)
. Ptak zerwał się z bólu wyżej i znikł w obłokach (птица поднялась
= взвилась от боли выше и исчезла в облаках;
zerwać się – подняться; вскочить; z – от /при указании причины/; ból м. боль; zniknąć – исчезнуть)
, a młodzieniec spadł na szerokie gałęzie jabłonki (а юноша упал на широкие ветви яблоньки;
młodzieniec – молодой человек, юноша; gałąź – ветка, ветвь).
Sokół zapuścił szpony ostre w ciało. Żak wytrzymał ból mężnie i uchwycił za nogi ptaka; ten przestraszony uniósł go wysoko nad zamek i począł krążyć wokoło wysokiej wieży. Żak krzepko się trzymał, patrzał na lśniący zamek, co przy bladych promieniach miesiąca świecił jak mdła lampa; patrzał na okna wysokie, migające różnobarwną ozdobą, a na ganku siedziała śliczna królewna, zatopiona w myślach, dumając nad swoją dolą. Widząc, że blisko leci jabłoni, dobył zza pasa kozika i odciął nogi sokołowi. Ptak zerwał się z bólu wyżej i znikł w obłokach, a młodzieniec spadł na szerokie gałęzie jabłonki.
Wtedy odrzucił nogi sokole (тогда /школяр/ отбросил ноги сокольи), ugrzęzłe wraz z szponami w ciele (застрявшие вместе с когтями в теле; ugrząźć – увязнуть, застрять), a skórkę złotego przyłożywszy jabłka do ran skaleczałych (а кожура золотого яблока приложив к ранам поцарапанным = глубоким; skórka – кожица; кожура; skaleczyć – поранить; порезать, поцарапать), wnet wygoił wszystkie (тотчас залечил все). Nabrawszy pełne kieszenie złotych jabłek (набрав полные карманы золотых яблок), wchodzi śmiało do zamku (входит смело в замок). Przy bramie zatrzymuje go smok wielki