Размер шрифта
-
+

Полицейский патруль - стр. 14

Охрана, с пятого на десятое понимавшая этот смешанный русско-английский диалект, слово «нижник» уловила достаточно отчётливо и сразу посуровела. Кроме того, привычное для Кэссиди нежелание Тура причислять сержантов к офицерам только подлило масла в огонь.

– Затеяли в баре драку, – принялся устало читать капитан с экрана. – Зверски избили четверых…

– Семерых! – гордо поправил его Тур.

– …отдыхавших, – капитан поднял на Тура утомлённый взгляд. – Оказали сопротивление полиции при задержании…

– Подумаешь, в глаз заехала! – фыркнула Стрелка. – А нечего было меня руками хватать!

– Отказались представиться, – вздохнул капитан, – и сообщить звания.

– А у нас выходной! – заносчиво сказала Стрелка. – Мы сейчас без званий! Просто отдыхаем, вот!

Капитан лениво потыкал пальцами в клавиатуру, вывел на экран чистую форму бланка и посмотрел на Кэссиди.

– Давайте, – сказал он. – Имена, фамилии, звания…

– Капитан Ирина Николаевна Стрельцова, – медленно начал диктовать Кэссиди. – Капитан Исана Кобо…

– Николай?! – растерянно переспросил капитан, удивлённо покосившись на Стрелку, словно бы сомневаясь в её принадлежности к женскому полу.

– Блин, да позовите же кого-нибудь русского! – скривилась Стрелка.

– Запишите, как «Ирина Стрельцова», – посоветовал Кэссиди. – Проще будет, по себе знаю… Исана Кобо записали? Капитан он… Так, теперь, лейтенант Олег Туров…

– Олег Васильевич, – уточнил Тур.

– Неудивительно, что вы до сих пор лейтенант, – усмехнулся капитан.

– А мне удивительно, – возразил Тур. – По идее, меня давно уже должны были разжаловать. Сэ-э-эр-р-р!

– У вас всё ещё впереди, – пообещал капитан.

– А у вас – всё сзади, – кивнул Тур.

– В заднице, – негромко, но внятно пояснила Стрелка.

– Ваши фамилия и звание? – капитан вопросительно посмотрел на Кэссиди, хотя вопрос о звании был совершенно излишним – майорские нашивки на кителе Фила были видны ясно.

– Майор Филипп Кэссиди, – спокойно ответил Фил. – Командир экипажа ноль-пять, космическая полиция…

– Летун… – буркнул кто-то.

– Я попросил бы вас, господин капитан, сэр… – скучающим голосом заметил Фил, – оградить меня от…

– А я попросил бы вас, господин майор, сэр, – не менее скучающим голосом перебил его капитан, – следить за своими людьми. И не допускать более в Олд-Сити подобных безобразий. Можете буянить в своём Эйр-Йорке сколько душе угодно. А у нас…

– А мы в русском баре были! – нагло заявила Стрелка. – У своих, вот!

– Да, Фил! Точно! – подтвердил Тур.

– Заткнулись все!!! – рявкнул Фил.

В помещении мгновенно наступила гробовая тишина.

Экипаж, хорошо знавший своего командира, понял, что сейчас наступил тот самый момент, когда надо не замолчать, а именно заткнуться – замереть, не издавать ни звука, словно бы тебя и нет. И глядя на окаменевших летунов нижники тоже невольно подобрались и чуть ли не встали по стойке смирно. Даже капитан за столом подтянулся и помятости в нём как-то поубавилось.

Страница 14