Размер шрифта
-
+

Покоренное сердце - стр. 7

На минуту ямайский купец приостановился. Дьявольщина, что происходит? Отчего до сих пор нет его компаньона? Почему он задерживается? Что он может делать в его каюте с этой испанкой? Он же не знает испанского языка. Или Альберт отвел ее не к нему?

На загорелом лице Фрэнсиса заходили желваки, а руки непроизвольно сжались в кулак. Он был готов выскочить из кают-компании и броситься к себе, чтобы воочию убедиться, что творится там.

Быть может, его коварный друг утешает девушку иным способом. Очевидно, он не нашел нужных слов, принятых в данном случае, а вместо этого…

Дьявольщина! Неужели Альберт воспользовался ее беспомощностью? Нет, он не хочет в это верить.

Фрэнсис снова заметался, как зверь в клетке, не замечая устремленного на него взгляда Джона Риверса. Мысли одна ужаснее другой роем проносились у него в голове. И он никак не мог обуздать свою фантазию.

Когда наступило время обеда, в кают-компанию заглянул кок. Он спросил у капитана, не сервировать ли стол. Джон Риверс сказал, что с обедом придется повременить, ведь они ждут мистера Крэнфилда, а того пока нет.

Прошло еще какое-то время, в течение которого Фрэнсис не находил себе места. Его очевидная нервозность поражала капитана, привыкшего видеть купца всегда спокойным и уравновешенным. Неужели это связано с испанкой? Судя по всему, ее присутствие на борту плохо на него подействовало.

Внезапно дверь с шумом распахнулась – и на пороге появился мистер Крэнфилд с сияющей улыбкой на лице. Извинившись, что заставил себя долго ждать, он поспешно прошел к столу и плюхнулся на стул.

– Наконец-то ты заявился, мой друг, – встретил его словами Фрэнсис, перестав ходить. – Что ты делал так долго в каюте?

– Ничего особенного, Фрэнсис, – ответил Альберт, переводя дыхание. – Хотя ты даже не представляешь, что мне пришлось пережить.

– Что ты имеешь в виду?

– Я думал, что испанка умерла. Она упала в обморок, едва войдя в каюту. И я не мог оставить ее одну.

– Понятно, – буркнул Фрэнсис, мрачно глядя на друга.

– В общем, я был вынужден оказать ей помощь. – Альберт Крэнфилд смотрел прямо в его глаза. – Однако мне пришлось изрядно повозиться с ней…

– Что это значит? – перебил купец молодого человека, с подозрением окинув его взглядом.

– Это не то, что ты подумал, дружище, – улыбнулся мистер Крэнфилд и быстро закончил: – Чтобы привести девушку в чувство, мне потребовалось немало времени и сил.

– В самом деле? – усмехнулся Фрэнсис. – А я думал, что ты был занят совсем другим делом…

– Ну что ты, Фрэнсис, – не выдержал его друг. – Не выдумывай того, чего нет. К тому же девушка была так слаба, что я стал опасаться за ее жизнь. А она была просто голодна! Когда же испанка пришла в себя, я занялся обедом для нее. И сейчас она спит в твоей постели.

Страница 7