Покоренное сердце - стр. 13
– В самом деле? – Бровь англичанина взлетела вверх.
Фрэнсис не стал спрашивать у Стеллы, сколько же ей лет, зная, что это будет бестактно с его стороны, хотя его и распирало любопытство. По крайней мере, на вид девушке было двадцать пять от силы. Будь его воля, больше он не дал бы ей. Однако он еще не задал ей все вопросы. И он не отступится от нее, пока не получит на них исчерпывающие ответы.
– Между прочим, скажите, сеньорита, где ваша свита? – Фрэнсис пытливо смотрел на испанку. – Думаю, вы не могли отправиться в дальний рейс без сопровождающих.
– Конечно, вы правы, сеньор, – тихо проронила Стелла, потупив взор. – Меня всегда сопровождали мой кузен, моя тетя и горничная. Но к сожалению, я ничего не знаю теперь о них.
– Значит, они утонули в море, – задумчиво произнес он, – и наверняка уже стали кормом для рыб… – и, заметив злой огонек в глазах девушки, осекся. Потом добавил: – Кстати, примите мои искренние соболезнования.
– Не утруждайте себя напрасным сочувствием, – сухо обронила Стелла, гордо подняв голову и выпрямляясь на постели. – Я вижу, вам все равно, что стало с ними. Вы так открыто об этом злословили, что мне стало не по себе от ваших слов.
– Боюсь, вы неправильно меня поняли, сеньорита, – попытался оправдаться купец. – Я сказал только то, что есть на самом деле.
Девушка не сочла нужным ответить ему. Фрэнсис бросил на нее тяжелый взгляд. И, злясь, что она не так поняла его, холодно проронил:
– Что ж, я получил дельные ответы на все свои вопросы. – Но, заметив, что ее волосы в беспорядке свисали на колени, закрывая испанку от его взора, он вдруг посоветовал: – Думаю, вам лучше принять ванну. Правда, это может быть совсем не то, к чему вы привыкли. Однако вы можете рассчитывать на лохань с горячей водой.
Внезапно Фрэнсис быстро поднялся с кресла и, подойдя к комоду, выдвинул один из его ящиков. Стелла следила за хозяином каюты взглядом.
Достав из ящика какую-то одежду, он небрежно заметил:
– Полагаю, вам следует во что-то облачиться, пока вы будете на борту. Вы же не можете все время ходить в одном неглиже. Вот вам моя одежда. – Он указал на вещи, лежавшие на комоде. – Надевайте их. Надеюсь, они сойдут за неимением лучшего. В общем, мой гардероб – в вашем полном распоряжении.
– Ах, как вы добры, сеньор! – прозвучал ответ.
Слова девушки вызвали у него лишь досаду. Проклятие, он вовсе не такой, каким она его считает! Более того, он не собирался быть добрым к испанке. И почему она умудряется переворачивать все его слова? Вероятно, она расценивает его действия как рыцарский поступок. Боже, какая наивность! Ему весьма жаль, но она страшно заблуждается на его счет.