Размер шрифта
-
+

Под скорбной луной - стр. 37

– Речная полиция. Вы с газового завода?

– Да, верно! Я видел, как все случилось! Я ночной сторож, будка тут рядом.

Он ткнул пальцем через плечо, и я разглядел очертания небольшой башенки на возвышении у самой кромки воды.

– Какого дьявола здесь произошло?

– Это все чертов «Замок Байуэлл»! – с негодованием воскликнул сторож. – Летел на полной скорости вниз по течению и разбил «Принцессу Алису» вдребезги.

– Кто-то из экипажа «Принцессы» выплыл на берег?

– Никого не видел, но где-то тут бродит констебль.

Лицо сторожа омрачилось.

– С семьей?

– Да, но они, похоже, утонули, – кивнул он. – На пароходе были его жена и сынишка.

– Где он? – спросил я, почувствовав, как сердце дало сбой.

– Поплыл через реку, пытается их разыскать. – Он мотнул головой в сторону южного берега и Пламстедских болот в районе Вулиджа. – Оттуда уже пришло несколько лодок.

Я кивнул.

– Старшего помощника или капитана не видели?

– Нет, – помотал головой сторож. – Впрочем, не знаю. На помощь сразу подоспело два-три суденышка, и на проклятом «Байуэлле» поняли, что натворили: тут же начали бросать в воду концы, спускать шлюпки… Примерно в половине девятого прибыл «Герцог Текский», взял на борт часть спасшихся и доставил их к Лебединой пристани.

«Герцог» принадлежал к тому же флоту прогулочных судов, что и «Принцесса Алиса». Слава богу, что он здесь появился. Впрочем, глядя на мешанину лодок и лодчонок, крутившихся на месте крушения, я понимал: и тела погибших, и выжившие сейчас разбросаны вдоль реки по обоим берегам. Высаживали спасенных где придется, и помочь людям найти друг друга было выше наших сил. Самое главное – увести их с холода, пострадавших доставить в госпиталь, а дальше – искать тех, кто способен вразумительно объяснить, как это могло случиться.

– Сэр! – окликнул меня Трент.

К берегу причалила еще лодка, и сторож побежал на помощь.

– Что, сержант?

Тот указал на подошедшего с ним молодого мужчину.

– Он с газового завода.

На человеке было изящное пальто и новенькая шляпа с отражавшим свет фонаря шелковым верхом.

– Меня зовут Брентлингер. Можем предложить людям временное укрытие – два ангара.

– Спасибо! – отозвался я. – Два ангара, говорите?

– Да, обычно там стоят наши вагонетки, но мы их убрали, чтобы освободить место. – Он осмотрелся вокруг и добавил извиняющимся тоном: – Ангары не обогреваются, но там в любом случае лучше, чем на берегу.

– Да, тем более что собирается дождь, – поддакнул Трент.

Снова раздались крики, и мы дружно обернулись к берегу. Два речника вытаскивали на отмель лодку, на дне которой лежали три безжизненных тела. Какая-то женщина, перегнувшись через планшир, схватила одного из мертвецов за плечи, и его голова безвольно качнулась. Женщина испустила долгий бессвязный крик, который быстро перешел в стон.

Страница 37