Почтительная потаскушка - стр. 9
>Фред.
На столе лежат две купюры по десять долларов. Это мои.
>Лиззи.
Докажи.
>Фред
(не поглядев в ее сторону, полицейским). Вчера утром я взял их в банке вместе с остальными двадцатью восемью купюрами из той же серии. Остается только сверить номера.
>Лиззи
(с жаром). Я отказалась от них. Отказалась от его грязных бумажек. Швырнула их ему в харю.
>Джон.
Каким образом они очутились на столе, если ты отказалась?
>Лиззи
(после паузы). Ну, вы меня сцапали. (Растерянно смотрит на Фреда, почти ласковым голосом.) Так вот в чем дело. (Полицейским.) Чего вы от меня хотите?
>Джон.
Садись. (Фреду.) Ты поставил ее в известность?
Фред кивает.
Тебе сказано – садись. (Толкает ее в кресло.) Судья дал согласие выпустить Томаса, если ты подпишешь это показание. Его уже составили, тебе остается только подписать. Завтра тебя допросят как полагается, по всем правилам. Ты умеешь читать?
В ответ Лиззи только пожимает плечами.
(Протягивает бумагу.) Прочти и подпиши.
>Лиззи
(посмотрев, что там написано). Все ложь от начала до конца.
>Джон.
Возможно. Ну!
>Лиззи.
Не подпишу.
>Фред.
Погрузи ее в машину. (Лиззи.) Восемнадцать месяцев. Ясно тебе?
>Лиззи.
Да, восемнадцать. Но когда я выйду, я с тебя с живого шкуру сдеру.
>Фред.
Вряд ли тебе это удастся.
Смотрят друг на друга.
Вам следовало бы позвонить в Нью-Йорк, у нее там были какие-то осложнения с полицией.
>Лиззи
(восхищенно). Какая же ты паскуда, совсем как баба. Никогда бы не поверила, что мужчина способен на этакое паскудство.
>Джон.
Решай. Подпиши, или я отвезу тебя в публичный дом.
>Лиззи.
Я предпочитаю публичный дом. Не хочу лгать.
>Фред.
Не хочет лгать, шлюха! А чем другим ты еще занимаешься целыми ночами? Ты называла меня дорогим, любимым малышом; ты что, не лгала? Вздыхала от страсти и любовного пыла, чтобы убедить меня, как я тебе приятен. Ты что, не лгала?
>Лиззи
(вызывающе). Тебя это устраивало? Да? Нет, не лгала.
Глядят в упор друг на друга. Фред отводит глаза.
>Джон.
Пора кончать. Вот тебе мое перо. Подписывай.
>Лиззи.
Оставь его себе.
Молчание. Все трое явно растеряны.
>Фред.
Вот до чего мы докатились! От каприза обыкновенной девки зависит судьба лучшего человека в городе. (Ходит по комнате, затем внезапно останавливается перед Лиззи.) Погляди на него. (Показывает ей фотографию.) За всю твою собачью жизнь случалось ли тебе встречать людей, подобных ему? Взгляни на этот лоб, на этот подбородок. Погляди на его мундир, на медали. Нет, нет, не отводи глаз. Всмотрись как следует: ведь это твоя жертва. Гляди на нее в упор. Ты видишь, как он молод, сколько гордости в его взгляде, как он красив! Спустя десять лет он выйдет из тюрьмы облысевшим, беззубым, изможденным старцем. Будь довольна, ты честно потрудилась. По сию пору ты занималась тем, что обирала людей, опустошала их карманы, сейчас ты нашла более подходящее занятие – похищать жизни. Это один из лучших парней нашего города. Молчишь! Ты растленна до мозга костей.