Песня любви Хрустального Паука. Часть II. Книги Юга - стр. 56
Когда Сардан в прихожей упаковывал новые инструменты в ящик, по лестнице в столовую спустились Ашаяти и Кюимеи. Они одеты были в изящные бирюзово-лазурные платья с кружевами в просвечивающих подвесных рукавах.
– Что это там такое? – прищурился Сардан. – Две луны спускаются с небес мне навстречу?
– И проходят мимо, не удостоив взглядом, – сказала Ашаяти.
Следом за женщинами на лестнице появился Джэйгэ, но вместо того, чтобы сбежать по ступенькам, он сиганул через перила и чуть не проломил пол.
– Видели? – кивнул Сардан. – От вашей красоты мужики валятся метеоритами.
– Господин Джэйгэ, вы же весь пол перебьете, – отругала ооюта Шантари.
– Слуги вернулись? – резко спросил Джэйгэ.
– Чауянати большой город, потерпите немного, не ломайте мне дом, – она повернулась к дамам, смерила взглядом. – О, какие сладкие персики!
Сардан облизнулся, а Ашаяти остановилась у треснувшего зеркала, небрежно прислоненного к стеклу. Застенчиво крутанулась и опустила взгляд.
– Меч некуда повесить, – после неловкой паузы сказала она.
– Женская красота опаснее меча, – сказала мудрость Шантари.
Наконец уселись за стол. Суматошливые скелеты забегали вокруг с блюдами и, сбивая друг друга с ног, заставили стол пирожными, печеньями, пудингами, тортами и пирогами, принесли пальмового вина. Джэйгэ и Кюимеи удивленно уставились на незнакомые блюда. Вместо супа в тарелке плавала сладкая ягодная масса.
– У меня от одного вида зубы сводит, – сказал Сардан и принялся наполнять вином самый большой из бокалов.
– Господин музыкант, гостю невежливо осуждать хозяев, – обиделась Шантари, – иначе у вас может так свести зубы, что ни одного не останется.
– У тебя всегда такая еда? – спросила Ашаяти.
– А зачем есть что-то другое? – удивилась Шантари.
– Затем, например, что нищета.
– Я не в восторге от нищеты.
Сардан жадно глотнул вина, вздохнул и облизнулся.
– Сто лет не пил хорошего вина, – сообщил он. – Теперь меня не остановить.
– Кому ты нужен, – отмахнулся Ашаяти.
– И правда, – согласился Сардан и лизнул между делом пирожное. – Однако обстановка во дворце не самая уютная. Стены облезлые, картины то не повешены, то криво, мебель в угол забилась, как будто вы ей пытками угрожали. Еще и паутина везде…
– Я мимолетная гостья в этой стране, – сказала Шантари. – Доделаю свою дела и помчусь дальше. Туда, где комары поменьше кулака и где зрители в театре бросают на сцену гнилые овощи, а не наоборот. Картины, кстати, не мои. Остались от бывшего хозяина, в моей семье таких противных физиономий не было.
– Ваш дядюшка, будем честны, тоже не из красавцев, – Сардан уже наполнял второй бокал. – Хорошо, что вы на него не похожи. Спорить могу, что ваша мать была хризантемой, а отец – тигром!