Переводчица. Книга 2 - стр. 29
– Разве это недостаток? – ухмыльнулась Джулия, с откровенной наглостью разглядывая его мускулистое тело.
– Особенно когда женат… на любимой женщине.
– Для разнообразия можно. Даже нужно. Крепче союз… А ты уверен, что она сама тебе сейчас верна? Насколько я знаю, у нее был бурный роман с твоим братом, – как-то гаденько улыбнулась Джулия, заглядывая ему в глаза.
– Тебе Макс сказал? – нахмурился Андрей.
Джулия, все так же улыбаясь, распахнула халатик и кинула его на складной стул. Покрасовавшись своим стройным телом в ярком сплошном купальнике, она осторожно спустилась по железной лесенке в воду. Оттолкнувшись от ступеньки, шатенка медленно поплыла, разводя руками по воде. Андрей, увидев неподалеку Фарида в цветных шортах, направился к нему.
– Что достают? – засмеялся тот.
Андрей тряхнул головой.
–Устал от них, – поморщился он.
– Сегодня в полночь я зайду за тобой.
– Что такое? Опять проверка?
– Нет, – снова засмеялся Фарид. – Настоящий мужской аукцион. Тебе должно понравиться.
– Почему ты думаешь, что мне понравится?
Фарид дернул плечом.
– Потому что ты мужчина.
Он отошел от Андрея и прыгнул с головой в воду. Тот рассеянно понаблюдал, как Фарид выплыл из-под Джулии и приобняв, поцеловал в ее губы. Андрей лег на шезлонг и закрыл глаза, подставляя солнцу и ветру свое уставшее тело…
Как и обещал, Фарид постучал ровно в двенадцать. ” Пунктуальности тебе не занимать”, – усмехнулся про себя Андрей, щелкнув замком в двери. Фарид махнул головой, призывая Андрея за собой. Мужчины долго шли вниз по лабиринтам лестниц и коридоров, и вышли в небольшой зал наподобие амфитеатра. Сцена находилась в центре помещения и напоминала основу торта, а вокруг него под тонкими матерчатыми чехлами были расставлены кресла. Откуда-то сверху шел мягкий свет, освещая только центральную часть зала. Фарид откинул чехлы с пары кресел первого ряда и устроился в одном из них. Андрей сел рядом, оглядываясь по сторонам.
– Пока ни во что не вмешивайся, просто наблюдай, – услышал он голос Фарида.
С шумом распахнулась дверь и в помещение вошли трое мужчин в кожаных куртках с бортами. Андрею это почему-то напомнило время революционных грабежей и беззакония. Он внимательно принялся разглядывать посетителей. Придвинувшись ближе, поздоровался за руку с Фаридом только один из них. Двое других встали поодаль, сцепив руки похожие на кувалды, в районе паха. Первым заговорил незнакомец.
– Условия меняются, – произнес он по-русски.
– Я не понимаю по-русски, – встревожился Фарид. – У вас кто-нибудь говорит по-немецки? Английски? Как вы дела ведете?