Размер шрифта
-
+

Перерождённая истинная для Альфы - стр. 3

Поспешил к жене. Протянул ей руку, тоненькие пальчики коснулись ладони. Ощущения накрыли с головой. Околдован окончательно и бесповоротно. Никогда не перестану восхищаться девушкой, которую подарила судьба.

Прекрасную леди Солсбери засыпали подарками. Несколько благородных дам заметили, что Элизабет не притрагивается к алкоголю. Перешёптывание разнеслось по гостиной.

Улыбнулся. Знали бы они, что мой волчий слух позволяет расслышать каждое слово.

Виконт Итан, появившийся с опозданием, привлёк внимание половины незамужних особ. Хотя, нет, и замужних, в том числе. К блондину с голубыми глазами вряд ли кто может остаться равнодушным. Конечно за исключением моей жены, её выбор пал на брюнета с чёрными глазами.

Её взгляд полный любви, греет душу. Как же я люблю тебя моя луна!

Элизабет постучала вилкой по хрустальному бокалу.

- Дорогие гости, очень рада, что вы присутствуете на празднике в честь моего дня рождения. – она явно нервничает.

Известие, о котором хочет поведать, смущает и одновременно радует её.

Родители Элизабет широко улыбаются, догадываясь о чём, вернее о ком пойдёт речь. Они хорошо знают своё любимое дитя.

Понимая, что она не решается сказать сама, договорил вместо неё:

- Мы ждём пополнение в нашей маленькой семье.

Шум разошёлся по всему залу, бокалы с шампанским поднялись вверх. Каждый хочет произнести тост в честь молодых родителей.

Но радость была омрачена реакцией друга. Он мгновенно побледнел, глаза забегали, непроизвольно теребит одежду, словно ужасно нервничает.

Очень хочется узнать в чём дело, но если отойду от жены в такой момент, присутствующие воспримут неправильно, а я не могу этого позволить. Пришлось продолжить улыбаться. Принимая поздравления, не заметил, как друг пропал. Что-то тут нечисто. Он не из тех, кто будет вести себя подобным образом. Бета лишь выглядит молодо, а под юношеской оболочкой настоящий мужчина. Волчье чутьё подсказывает, что причина серьёзная. Интуиция никогда не подводила, а значит нужно предпринять хоть какие-то меры.

Время как назло тянется, постоянно поглядываю на часы, секундная стрелка будто намеренно застревает на месте. Сидеть за столом и подакивать, словно являюсь участником разговора, выше моих сил. Когда кости стали разъезжаться, готов был выпроводить оставшихся побыстрей. Но держался подобающе, как полагается лорду.

Элизабет давно заметила, что во мне произошли перемены. У нас чувства на двоих. Взглядом она дала понять, что могу идти. Жена сама проводит оставшихся гостей.

Быстро проскользнул к дверям. Вбежал по лестнице на второй этаж. Спрыгну с окна, чтоб не увидели выходящим из дома. Но мои попытки найти друга не увенчались успехом, его и след простыл. Почему на душе так тревожно? Чую запах беды – отвратительный, тяжёлый, едкий. Не хочется верить, но моё нутро уже не переубедить.

Страница 3