Переплётчик - стр. 6
Улицы пустовали. Если в сумерки ещё можно было сыскать одну-другую блуждающие души, то теперь дворы и вовсе заполнились неестественной тишью и мраком. В некоторых окнах исподволь проглядывался свет, но ни тени, ни голоса не доносились из домов. Переулки покрыл мороз. Он инеем скоблился по стенам и мелкой рябью проносился по крыше. Вздрогнув, книжница подняла голову и с опаской оглядела потолок. По крыше что-то ударило.
Лэй, прищурившись, замерла, но следом снова дёрнулась, когда дробь тревожным набатом пробежала по кровле. Она стояла неподвижно долгие минуты и даже не дышала, но стук не повторился. В груди клокотало что-то смутное, но отчётливо пугающее.
"Не могло же на крышу что-то забраться? Может, птица?" – решила Лэй, спустившись в магазин.
Стеллажи обманчиво встретили её покоем. Некоторые полки прогибались от тяжести книг, ожидающих хозяев предсказаний. Кое-где неустойчивые ряды брошюр кренились в сторону и норовили настежь упасть на другую часть полок. Лэй спешно поубавила яркость фитиля в лампах, приглушив свет, потушила благовония на удачу и проверила замок на входной двери. Тот надёжно звякнул в маленьких ручках, и Даллис облегчённо вздохнула.
"Я просто напугана. Как всегда", – решила лавочница.
Сзади раздался хлопок, и книжница резким порывом обернулась. У конца неустойчивого ряда упала книга. Лэй подошла к шкафу и взяла ту в руки. На чёрной бархатной обложке зловеще было высечено: "Элегист Бардо".
– Это Тибетская Книга мёртвых? Комментарии к ней? – спросила Лэй, развернув форзац. Каптал в её руках с треском изогнулся, и оттуда выпало незакреплённое предсказание, что улеглось прямо у ног торговки. Она, сложив книгу, попятилась назад, но, завидев послание, в ужасе прикрыла рот рукой. Калька у стоп отличалась угольным цветом, мрачно поблёскивая в свете тусклых ламп. – Проклятье.
Даллис подняла бумагу, старательно избегая зрительного контакта со зловещими буквами. Но взор, будто нарочито, бегло зацепил: "…участь страшнее смерти". Книжница замерла. Она открыла страшное предзнаменование, что ещё ждало своего хозяина. Только вот раньше ей никогда не попадалась Книга мёртвых.
– Зачем Мастер держит такие послания в своей лавке? Я думала, он предсказывает только хорошее. Или обыденное, во всяком случае. Но это… – Лэй повертела книгу в своих руках. – Это похоже на проклятье.
Снаружи раздался гулкий хлопок. Стремительно он пронёсся по улочкам, словно в конце переулка кто-то зажёг бамбуковую палочку. Но Даллис сразу поняла: то был выстрел. Закусив губу в досаде, книжница наспех засунула кальку обратно в переплёт и спрятала книгу обратно на полку. Она уловила крики в конце бульвара, после чего сполохами озарили улицу ещё несколько выстрелов.