Отбор для дракона - стр. 31
– Императрица должна быть сострадательна и терпелива. Та, что способна молча пройти мимо плачущего ребенка, или та, кто, потеряв терпение, может снова бросить его одного, недостойна стать супругой его императорского величества, – торжественно провозгласил граф Боул. – К великому нашему сожалению, таких нашлось немало.
– Полагаю, я должна молчать о случившемся? – поинтересовалась я.
– Уже нет. Мы испытывали дам весь день, правда группами, на которые они сами разделились, разбредясь по саду. Вы оказались последней и с честью прошли испытание. Что особенно похвально – в полном одиночестве. Значит, вы проявили участие к ребенку не потому, что вам хотелось хорошо выглядеть в чьих-то глазах.
– Благодарю вас, – поклонилась я.
Кажется, мне срочно нужно ведро спиртовой настойки пустырника. Или кандалы, чтобы справиться с соблазном пристукнуть распорядителя вместе с императорским шутом. Это же… Форменное издевательство! Сострадательна и терпелива! Это я-то – сострадательна и терпелива?
– Император узнает об этом.
Час от часу не легче! Но все, что мне оставалось, – лишь снова поклониться. Не спрашивать же, в самом ли деле император следит за отбором? Нам-то он на глаза пока не показывался. Наверняка опасался, что толпа восторженных дев разорвет его на части не хуже стаи изначальных тварей.
– Могу я забрать себе эту вещицу? – поинтересовался господин Кеплер, показывая мне бумажный кораблик.
– Конечно, я же подарила его… гм, вам. Но зачем? Это же просто безделица.
– Его императорскому величеству будет крайне любопытно узнать, как проходило испытание.
– В самом деле? – не выдержала я. – К его услугам все развлечения мира, неужели женские бои в грязи могут с ними сравниться?
– Можно без конца смотреть, как течет вода, горит огонь… – Господин Кеплер многозначительно замолчал.
– И как дамы рвут друг другу глотки из-за мужчины, – невесело усмехнулась я.
И я сама в это влезла, поставив себя на одну доску с герцогиней Абето и ей подобными. Что ж, значит, и осуждать их я не имею права. Остается только постараться сохранить остатки достоинства.
– Конечно, вы можете забрать кораблик, если считаете, будто он развлечет его императорское величество.
– Он дополнит «волшебный» камень, зайца, свернутого из носового платка, светящуюся веточку и оборванную ромашку, на которой меня учили гадать. – Шут усмехнулся. – И хворостину, которой меня пытались заставить заткнуться.
– Кто-то посмел ударить такого малыша? – Я смутилась. – Простите, я имела в виду малыша, которого вы изображали.
– Такие нашлись. Вы не обидели меня. – Господин Кеплер поклонился. – Знакомство с вами доставило мне истинное удовольствие, баронесса. Желаю удачи.