От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы - стр. 3
Стих 39
Стих 40
Стих 41
Стих 42
Стих 43
Стих 44
Р. S. Дословный перевод этой строки звучит так: " И так хочется напиться, предчувствуя свое несчастье до того как оно наступит…»
Стих 45
Р. S. Второй вариант перевода 45 Стиха
Что может лучше быть вина и нежной девы,
Зачем болтать, что благодать зовет нас в небо,
И если за любовь с вином гореть потом в аду,
Скажи, Господь, тогда кому блаженствовать в раю?
Стих 46
Стих 47
Стих 48
P. S. Как ни странно, но перевод первой строки стиха дословно воспроизводит перевод изречения царя Соломона из Ветхого Завета из книги Еклиссиаста- проповедника: «От большого знания слишком много печали!» По всей видимости Омар Хайям знал Ветхий Завет, а вполне возможно, что ее воспроизводит и великий Мохаммед в Коране, который переосмыслил по своему Библию, или же великие мысли совпадают по времени с деяниями великих людей!